Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuix 

Paleografía: cuix
Grafía normalizada: cuix
Traducción uno: (Interrogativo)
Traducción dos: (interrogativo)
Diccionario: Arenas
Contexto:(INTERROGATIVO)
cuix moztla huallaz = [¿] vendra mañana [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

cuix ticnequi ticpatlaz ican inin quipanahuia ic ahmoqualli = [¿]quereis trocarlo por este que es peor[?] (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 83)

cuix ahmo qualli titlaquà = [¿]no comes bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

cuix timococohua = [¿]estas enfermo? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

cuix teotlac in huallaz = [¿] vendra a la tarde [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

cuix ticnequi yuh[ ]yez = [¿]quieres que sea assi[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)

cuix otinechcac = [¿]has me entendido[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)

cuix ahmo moyollo cacopa in tinechtequipanohua = [¿]no tienes gana de servirme[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)

Cuix ticpia yehuatl inin ahnoço inon = [¿]Teneys tal, ò tal cosa[?] (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 41)

Cuix nicanca in yehuatl, &c = [¿] Esta aca fulano, ó fulano [?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 5)

cuix yehuatl[ ]in in[ ]ohtli = [¿] es este el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

cuix ahmo tiquilnamiqui in tlein onimitzmacac = [¿]no te acuerdas lo que te he dado[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 103)

cuix tentica in cuauhcomitl = [¿]està llena la cuba [ ? ] (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)

cuix occentlamantli anquinequi = [¿]quereys otra cosa[?] (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 42)

cuix ohualla in yehuatl &c. = [¿]a venido fulano, ò fulano[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)

cuix timopahtiznequi = [¿]quieres curarte ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

cuix moaxca = [¿]es tuyo[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)

cuix quiahuiz in axcan = [¿]lloverá oy[?] (Preguntas, que se suelen hazer en razon de la mudança del tiempo: 2, 157)

cuix yuhquim ma cenca titlatequipanohua = [¿]trabajas mucho ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

cuix nicanca in yehuatl, &c. = [¿]esta aca fulano, ó fulano[?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 4)

cuix ayaya = [¿]huele mal[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Cuix otiquittac Missa = [¿]Has oydo Missa[?] (Lo que comunmente se suele preguntar, y dezir en razon de las cosas de devocion: 2, 152)

cuix iciuhca huallaz = [¿] vendra presto [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

cuix palanqui = [¿]està podrida[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

cuix qualli ic[ ]ca inohtli = [¿]está bueno el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

cuix timococohtica = [¿]estás malo ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

cuix ticmati in campa cà = [¿]sabes donde está[?] (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)

cuix onca occe ohtli qualli = [¿]ay otro camino mejor[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

cuix imaxca in nepacate = [¿]es de aquellos[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix yàxca = [¿]es suyo[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix ahmo mopaca = [¿] no se lava[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)

cuix tinontli = [¿]soys mudo[?] (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 84)

cuix tlaquaquiuh = [¿] vendra a comer [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

cuix omitztlanoquiliqué = [¿]ante purgado[?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

cuix ahmo qualli in mitztlaxtlahuia = [¿]no te pago bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

cuix amaxca = [¿]es vuestro[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix yàxca on = [¿]es de aquel[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix toàxca = [¿]es nuestro[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix oc[ ]huehca = [¿]esta lejos de aqui[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

cuix ye[ ]iohuac in huallaz = [¿] vendra a la noche [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

cuix mocochcayotiquiuh = [¿] vendra a cenar [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

cuix omopixcac miec tlaolli = [¿]hase cogido mucho mays[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Cuix ye[ ]omochiuh in notlatqui = [¿]Està hecha mi obra[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)

cuix omitzitzminquè = [¿]ante sangrado[?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

cuix moáxca = [¿]es tuyo[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix ocehuetz = [¿]ha elado[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

cuix iztayò = [¿]esta salada[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

cuix titlaquaznequi = [¿]quieres comer[?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

cuix taxca = [¿]es de nosotros[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)

cuix quipie[ ]iztatl = [¿]tiene sal[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

cuix iciuhca huallaz = [¿] vendra luego [?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)

Cuix tiquiximati in yehhuatl = [¿]Conoces a fulano ? (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)

cuix ahmo tepozcacquê = [¿]está desherrado[?] (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

cuix achi[ ]timohuelmati = [¿]sientes mejoria [?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

cuix otiquiximá in yehuatl = [¿]conocistes a fulano ? (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)

cuix tinechtequipanoznequi = [¿]quieres servirme[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

cuix ticmomachtiznequi in tlayecoltiliztli = [¿]quieres aprender officio[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

cuix totomahuaque in cahuayoti = [¿]estan gordos los cavallos[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

cuix otinechcàc = [¿]has me entendido[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)

cuix ticnequi occëtlamãtli = [¿]quieres otra cosa[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)

cuix huallaz nican = [¿]vendra por aca[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)

cuix otiquittac = [¿]haslo visto[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

cuix tlachichiuhtli in aohtli = [¿]está adereçada la calçada[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

cuix ticnequi yuhyez = [¿]quieres que sea assi[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)

cuix tlachichiuhtli in quauhpantli = [¿]esta adereçada la puente[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

cuix quihuècapatiotia = [¿]es caro[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

cuix pactinemi = [¿]vale bien[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)

cuix ye[ ]huehueyac in toctli = [¿]esta muy crecido el mays[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

cuix qualli = [¿]es bueno[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

cuix ihtlacauhtica = [¿]ay malos passos[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

cuix ye huécauh = [¿]ha mucho[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

cuix huéca = [¿]es lexos[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

cuix yeomochiuh on  = [¿]está hecho esso[¿] (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)

cuix ahmo qualli = [¿]es malo[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

Cuix tinechmacaznequi in mopiltzin = [¿]Quieres entregarme a tu hijo[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 74)

cuix quiahui in ompa = [¿]a llovido por alla[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

cuix ahmo çenca patió = [¿]es varato[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

cuix ye[ ]huecauh in yuhtica = [¿]a mucho tiempo que estais assi[?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 2)

cuix mococohua = [¿]està enfermo[?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)

cuix qualli iniuh mocahua = [¿]queda bueno assi[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)

cuix ye[ ]oahçitò in ompa ahnoço nepa = [¿]avia llegado à tal o tal parte[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)

Cuix chicahuatica = [¿]queda con salud[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)

cuix yeomochichiuh inohtli = [¿]està adereçado el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

cuix ahmo hueca = [¿]es cerca[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

cuix oquipixcac miec tlaolli = [¿]ha cogido mucho mayz[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)

cuix toaxca = [¿]es nuestro[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)

cuix pielóni = [¿]es de guarda[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)

cuix quihtoz Missa = [¿] ha de dezir Missa[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)

cuix quiahuiz in axcan = [¿]lloverá oy[?] (Preguntas, que se suelen hazer en razon de la mudança del tiempo: 1, 60)

cuix onca nican àca teyolcuitiani = [¿]ay aqui algun confessor[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)

cuix neçahualiz[ ]ilhuitl in axcan = [¿]es dia de ayuno[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)

cuix titequitiznequi = [¿]quieres trabajar[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

Cuix otiquittac in Missa = [¿]Has oydo Missa[?] (Lo que comunmente se suele preguntar, y dezir en razon de las cosas de devocion: 1, 55)

cuix mocuicayehuaz = [¿]ha de ser [Missa] cantada[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)

cuix nican moyetztica in totatzin = [¿]esta aqui el padre[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)

cuix ic[ ]tichuica in ticnamãcaz = [¿]llevaslo a vender[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

cuix omottac itlà tlamantli yuhquinin = [¿]hase visto cosa semejante[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 121)

Cuix otiquittac = [¿]As visto[tal, ò tal cosa] [?] (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 7)

cuix otimoyolcuiti = [¿]haste confessado[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)

cuix timocuepaz in mochan = [¿] has de bolver a tu tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

cuix taxca = [¿]es de nosotros[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)

cuix oticnexti = [¿] as hallado[tal, ò tal cosa] [?] (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 7)

cuix oticnamic inin ahnoço yehuatl = [¿]as encontrado tal, ò tal cosa [?] (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 7)

cuix qualcã in comunidad = [¿]ay buena comunidad[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

cuix yàxca = [¿]es suyo[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)

cuix itlà oquihtlacò in tepeatl = [¿]ha hecho daño la avenida[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

cuix imaxca nepacaté = [¿]es de aquellos[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)

cuix amaxca = [¿]es de vosotros[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)

cuix onca cocoliztli = [¿]ay enfermedades[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 10)

cuix yeachi tipactica = [¿]estas mejor[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 12)

cuix neçiz in tlaqualli ihuan tlaolli ican totòmin = [¿]hallaremos comida y mays por nuestro dinero[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

Cuix ye omochiuh in notlatqui (o) in naxca = [¿]Está hecha mi obra[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)

cuix ticmati tehuatl = [¿]sabeslo tu[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 69)

Fuente: 1611 Arenas


Entradas


cuix - En: 1551-95 Docs_México    cuix - En: 1551-95 Docs_México    cuix - En: 1611 Arenas    cuix - En: 1629 Alarcón    cuix - En: 1645 Carochi    cuix - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuix - En: 1780 Clavijero    cuix - En: 17?? Bnf_362    cuix - En: 17?? Bnf_362bis    cuix - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cuis - En: 1551-95 Docs_México    Cuix? - En: 17?? Bnf_362bis    

Traducciones


si / si (interrogativo) - En: 1551-95 Docs_México    (Interrogativo) - En: 1611 Arenas    Por ventura adv. interrogatorio - En: 17?? Bnf_362    (interrogativo) / por ventura (interrogativo) / ~ mö huel, ¿será posible? - En: 1645 Carochi    no / por ventura / ¿es cierto que? / ¿Eso es? / como si no / no [literalmente:¿Sí?] - En: 1629 Alarcón    Adverbio interrogativo. ¿Por ventura ? - En: 1780 Clavijero    si / si (cuix quimati, si sabe) - En: 1551-95 Docs_México    Por ventura , adv - En: 1765 Cortés y Zedeño    Introduit une interrogation à laquelle on peut répondre par oui ou par non (K). - En: 2004 Wimmer    Porventura. en latin Num, ne. - En: 17?? Bnf_362bis    

Textos en Temoa

1v 6

Ca moch nicuito ya in nicuicani ic niquimicpaxochiti in tepilhuan inic niquimahpan in çan inmac niquinten niman niquehuaya yectli ya cuicatlxvii ic netimalolo in tepilhuan ixpan in Tloque in Nahuaque auh in ahtley ymahcehuallo can quicuiz can quittaz in huelic xochitl auh cuix nohuan aciz aya in Xochitlalpan in Tonacatlalpan yn ahtley ymahcehuallo in nentlamati in tlaytlacohua in tlalticpac ca çan quitemahcehualtia in Tloque in Nahuaque in tlalticpac ye nican ic chocan noyollo noconilnamiqui a in ompa onitlachiato y Xochitlalpan a nicuicani

6. Pues todo lo fui a recoger, yo cantor; así pongo flores en la cabeza de los príncipes, así los atavío, sólo con ellas lleno sus manos. Luego entono un bello canto, con el que son exaltados los señores, delante del Dueño del cerca y del junto. ¿Pero aquel cuyo merecimiento es nada, dónde ha de tomar, dónde ha de ver las fragantes flores? ¿Acaso conmigo se acercará a Xochitlalpan, a Tonacatlalpan? Aquellos cuyo merecimiento es nada,xviii los que sufren, los que echan a perder las cosas en la tierra. En verdad sólo el Dueño del cerca y del junto hace que alguien merezcaxix las flores aquí en la tierra. Por esto llora mi corazón, recuerdo que he ido allá a contemplar Xochitlalpan, yo cantor. ±