Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuix 

Paleografía: CUIX
Grafía normalizada: cuix
Traducción uno: Introduit une interrogation à laquelle on peut répondre par oui ou par non (K).
Traducción dos: introduit une interrogation à laquelle on peut répondre par oui ou par non (k).
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuix Introduit une interrogation à laquelle on peut répondre par oui ou par non (K).
Au commencement d'une phrase 'cuix' est toujours interrogatif. Pour interroger une simple intonation montante devait suffir, tout comme en français. Mais l'emploi de 'cuix' est le plus fréquent. Dans les dialectes modernes "cuix" signifie en général 'peut-être' et
l'interrogation se forme par simple intonation montante. Launey Introd 31-32 et n 1.
'cuix' peut former une interrogation rhétorique pour signifier rien ou personne. Ainsi selon Manuel Perez, Farol 1713,189 cuix tlen? est l'équivalent dans les terres chaudes de ahtlei, rien. Et cuix acah l'équivalent de ayâc ou de ayâc âquin, personne. Hinz 1970,24.
" cuix ye îxquich in in amotenâmiquiya in amotêtechahciya ", est ce là tout pour recevoir quelqu'un, pour approcher quelqu'un? Sah12,15.
" cuix ahmo cencah ic cualâniz ", ne se mettrait-il pas en grande colère? Sah12,16.
" cuix ye cuel ye têachto toconcaquiz ", est-ce que, par hasard, vous voudriez l'entendre déjà, en premier? Sah12,17.
" cuix huehca ", est-ce loin ? W.Lehmann 1938,164.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuix - En: 1551-95 Docs_México    cuix - En: 1551-95 Docs_México    cuix - En: 1611 Arenas    cuix - En: 1629 Alarcón    cuix - En: 1645 Carochi    cuix - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuix - En: 1780 Clavijero    cuix - En: 17?? Bnf_362    cuix - En: 17?? Bnf_362bis    cuix - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cuis - En: 1551-95 Docs_México    Cuix? - En: 17?? Bnf_362bis    

Traducciones


si / si (interrogativo) - En: 1551-95 Docs_México    (Interrogativo) - En: 1611 Arenas    Por ventura adv. interrogatorio - En: 17?? Bnf_362    (interrogativo) / por ventura (interrogativo) / ~ mö huel, ¿será posible? - En: 1645 Carochi    no / por ventura / ¿es cierto que? / ¿Eso es? / como si no / no [literalmente:¿Sí?] - En: 1629 Alarcón    Adverbio interrogativo. ¿Por ventura ? - En: 1780 Clavijero    si / si (cuix quimati, si sabe) - En: 1551-95 Docs_México    Por ventura , adv - En: 1765 Cortés y Zedeño    Introduit une interrogation à laquelle on peut répondre par oui ou par non (K). - En: 2004 Wimmer    Porventura. en latin Num, ne. - En: 17?? Bnf_362bis    

Textos en Temoa

1v 6

Ca moch nicuito ya in nicuicani ic niquimicpaxochiti in tepilhuan inic niquimahpan in çan inmac niquinten niman niquehuaya yectli ya cuicatlxvii ic netimalolo in tepilhuan ixpan in Tloque in Nahuaque auh in ahtley ymahcehuallo can quicuiz can quittaz in huelic xochitl auh cuix nohuan aciz aya in Xochitlalpan in Tonacatlalpan yn ahtley ymahcehuallo in nentlamati in tlaytlacohua in tlalticpac ca çan quitemahcehualtia in Tloque in Nahuaque in tlalticpac ye nican ic chocan noyollo noconilnamiqui a in ompa onitlachiato y Xochitlalpan a nicuicani

6. Pues todo lo fui a recoger, yo cantor; así pongo flores en la cabeza de los príncipes, así los atavío, sólo con ellas lleno sus manos. Luego entono un bello canto, con el que son exaltados los señores, delante del Dueño del cerca y del junto. ¿Pero aquel cuyo merecimiento es nada, dónde ha de tomar, dónde ha de ver las fragantes flores? ¿Acaso conmigo se acercará a Xochitlalpan, a Tonacatlalpan? Aquellos cuyo merecimiento es nada,xviii los que sufren, los que echan a perder las cosas en la tierra. En verdad sólo el Dueño del cerca y del junto hace que alguien merezcaxix las flores aquí en la tierra. Por esto llora mi corazón, recuerdo que he ido allá a contemplar Xochitlalpan, yo cantor. ±