huipilli
Paleografía:
HUIPILLI
Grafía normalizada:
huipilli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
"Camisa de mujer"
Traducción dos:
Diccionario:
Durán
Contexto:HUIPILLI : "Camisa de mujer"
(Huipillis)
[Al referirse a la fiesta Toxcatl] Salían aquellos mozos todos embijados, con mantas de red, y con sartas de maíz tostado al cuello y con guirnaldas de lo mesmo. Las mozas salían todas muy bien vestidas de nuevos aderezos de naguas y § huipillis § . (T.I, p. 41)
Donde, para ir al tianguiz [la mujer que sacrificaban en honor a Toci para vender las naguas y camisa de henequén que había tejido] la acompañaban unos indios disfrazados en hábito de guastecos y otros servidores que ella tenía cuando vivía, que le llamaban iiztac tlamacazcauh, que quiere decir "su blanco servidor", y otro, que le llamaban itlilpotoncauh, que quiere decir "el servidor emplumado de plumas negras suyo". Estos le llevaban la mercadería al mercado, y, aunque iba al mercado, no vendía las naguas, ni el § huipilli § , empero hacía aquella ceremonia tan solamente, volviéndolo del tianguiz. (T. I, p. 146)
?Después de haber comido [los hombres que envío Itzcóatl por consejo de Tlacaelel a Coyoacán] en lugar de las rosas que por sobre comida les suelen dar, por mandato de Maxtlaton, les sacaron a cada uno ropa mujeril, de un § huipil § y unas naguas, y poniéndoselas delante les dijeron :"Señores, nuestro señor Maxtlaton manda que os vistamos de estas ropas mujeriles, porque hombres que tantos días ha que los hemos provocado e incitado a la guerra, estén tan descuidados". Ellos se dejaron vestir, y en acabándolos de vestir, los enviaron a su ciudad, así vestidos con aquellas ropas afrentosas de mujeres. Los cuales, así en hábitos de mujeres, se fueron a México y se presentaron a su rey, contándole todo lo que les había sucedido. (T.II, p. 92)
Fuente:
1579 Durán