Paleografía:
Ic
Grafía normalizada:
ic
Traducción uno:
Enquanto
Traducción dos:
encuanto
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:Iuhquin patlani in titlantin ic motlaloa inic quinonotzatihui in Moteuczoma. Corrian que parecia q[ue] volaban. alaletra. encierto modo vuelan, enquanto corren los mensageros para ir a avisar a Montezuma. Auh in Moteuczoma cenca omotequipacho inic quimat in aocmo hueca huitzê in Caxtilteca. Y Montezuma se afligio mucho de saber, ala letra, enquanto supo q[ue] ya no venian lexos los Españoles. Ic huetzi in huei tomahuac tlequiquiztli iuhquin cenca huei tlatlatziliztli inic caquiztli. la artilleria al disparar suena como si fuera un trueno. alaletra. la artilleria al disparar suena como un trueno enquanto se oye. In iquac omocauh inic otlato. quando acabó de hablar. ala letra. quando acabó, enquanto habló.
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
015r
Notas:
Esp: qua--
Textos en Temoa
icle class='nahuatl' data-parrafo='1r-0'>
[1r=] Ninoyolnonotza, campa nicuiz yectli auiacaxochitl? ac nictlatlaniz? manoço yehuatl nictlatlani in quetzalhuitzitziltzin, in chalchiuhhuitzitzicatzin, manoço ye nictlatlani in çaquanpapalotl, ca yehuantin inmachiz ommati campa cueponi: in yectli ahuiac xochitl, tla nitlahuihuiltequi, in nican acxoyatzinitzcanquauhtla, manoce nitlahuihuiltequi in tlauhquecholxochiquauhtla oncan huihuitolihui, ahuachtonameyotoc in oncan mocehcemelquixtia, aço oncan niquimittaz, intla onechittitique nocuexanco nictemaz ic niquintlapaloz in tepilhuan, ic niquimelelquixtiz in teteuctin.
icle>
icle class='traduccion'>
1. [1r=] Hablo con mi corazón,ii ¿dónde tomaré bellas, fragantes flores? ¿A quién se lo preguntaré? ¿Tal vez se lo pregunto al colibrí precioso, al colibrí color de jade?iii
¿Acaso he de preguntarle a la mariposa color de ave zacuan?iv Porque de ellos es el saber, conocen dónde brotan las bellas, las fragantes flores. Atraviese yo aquí el bosque de abetos donde están los pájaros tzinitzcan,v o tal vez atraviese el bosque florido donde habita el rojo quéchol.vi Allí se inclinan resplandecientes de rocío con los rayos del sol, allí ellas se alegran. ¿Acaso allí las veré? Si me las muestran, llenaré con ellas mi regazo y así saludaré a los príncipes; con ellas daré placer a los señores. ±
icle>