icpac
Paleografía:
ICPAC
Grafía normalizada:
icpac
Traducción uno:
métaphor., 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison. / expression, " mîxco, mocpac tommati ", tu es un grossier, un ignorant, un sot.
Traducción dos:
métaphor., 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison. / expression, " mîxco, mocpac tommati ", tu es un grossier, un ignorant, un sot.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:icpac, locatif.
Sur la tête, au sommet, sur une arête.
Le suffixe -ticpac est clairement utilisé pour référer à un sommet ou à une arête.
" tepêticpac ", au sommet de la montagne.
" cuauhticpac ", en haut de l'arbre.
Mais aussi: " tlâlticpac " qui désigné le monde dans lequel évoluent les humains.
Il est possible que -cpac soit une forme locative du radical nominal 'icpa-tl' - fil. Launey Amérindia 13,181 et n.16.
" tocpac ", notre tête - our upper extremity. Est dit de la tête, tzontecomatl. Sah 10, 99.
" in îcpac onoc ihhuitl ", sur sa tête il y a des plumes. Décrit l'aigle. Sah11,40.
" ahzo îmicpac ahzo încuitlapan ahzo îmêlpan in quimotlâxiliah ", ils s'en donnent des coups soit sur la tête, soit sur le dos, soit sur la poitrine. Sah2,157.
" iuhquin tezcatl îcpac mani ", comme s'il y avait un miroir sur sa tête - an its head was as it were a mirror. Il s'agit d'une grue, tocuilcoyôtl. Sah12,3.
" inic ôppa ontlachix in îcpac tôtôtl ", il a regardé une deuxième fois la tête de l'oiseau - when he looke at the bird's head a second time. Sah12,3.
" ca ôquimittatoh îmîxco îmicpac ôtlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, et en plein visage, à la tête ils les avaient fixés. Sah 12,18.
" hueyitepol in châlchihuitl îicpac cah ic cuatzaucticah ", une très grosse pièce de jade y est posée au sommet. Sah12,12.
" îcpac conâna tlamani ", celui qui à fait un prisonnier le prend par les cheveux. (lit. à la tête). Sah2,115.
*£ métaphor., 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison.
Cf. pour cette expression îxco.
*£ expression, " mîxco, mocpac tommati ", tu es un grossier, un ignorant, un sot.
" ah mîxco mocpac tommati ", tu es un imbécile, littér. 'tu ne sais pas où est ton visage et le dessus de ta tête'. Launey Introd 178.
" in ahommati in îxco in îcpac ", celui qui est un imbécile. Sah6,17.
Fuente:
2004 Wimmer