Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ilnamiqui 

Paleografía: ilnamiqui, nic
Grafía normalizada: ilnamiqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: [recordar] / acordarse
Traducción dos: [recordar] / acordarse
Diccionario: Docs_México
Contexto:[RECORDAR]
§ Ma moyectenehua in Dios tetatzin yhuan dios tepiltzin yhuan Dios Espíritu Santo nitlaneltoca a dios yxquich yhuelli yn oquiyocox yn ilhuicac in tlalticpac niquitohua yn nehuatl Antonio Quahuitencatl ca ye tzonquiza yn nonemilliz ca ye nechmotlaocoliliznequi yn totecuyo dios ypampa in nictlalia notestamento nican amapan [tla]cuicuilloli mochi niquilnamiquiz nican pehua. §
En el nombre de dios Padre, dios yjo, dios espiritu santo y creo que es un solo dios verdadero todopoderoso criador del cielo y de la tierra y digo yo Antonio Quahuitencatl que ya es llegada la ora y fin de mis dias por lo que ago mi testamento y ultima voluntad. [todo lo que recuerdo, aqui empieza] :
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1141])


ACORDARSE
§ Auh yn testigo quitohua amo queniquinnotza in ipan nitlaneltia ynic mocaltique yn Pedro Nanalli yhuan in inamic yn itoca Anan Xoco yn iuh niquilnamiqui azo ye matlacxihuitl nonahui y quixitinique calli yn onpa manca Macpalxochititlan yn ical Ana Xoco. §
Dixo [el testigo] que no les tiene ningun paresteco y que lo que sabe de este pleito es que Pedro Nali y su muger Ana Xoco podra aver a lo que este testigo se acuerda catorce años que los susodichos derocaron unas casas que tenían en Macpalxochititlan las quales eran de la dicha Ana Xoco.
(Información sobre la propiedad de Ana Xoco, presentada por tres testigos : Juan Cano, habitante de San Juan Tzapotla, Martín Jacobo y Juan Mazatl, habitantes de Atlixocan. Año 1569, [219])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


ilnamiqui - En: 1547 Olmos_V ?    ilnamiqui - En: 1547 Olmos_V ?    ilnamiqui - En: 1547 Olmos_V ?    ilnamiqui - En: 1551-95 Docs_México    ilnamiqui - En: 1571 Molina 1    ilnamiqui - En: 1571 Molina 1    ilnamiqui - En: 1571 Molina 1    ilnamiqui - En: 1611 Arenas    ilnamiqui - En: 1645 Carochi    ilnamiqui - En: 1692 Guerra    ilnamiqui - En: 1759 Paredes    ilnamiqui - En: 1780 ? Bnf_361    ilnamiqui - En: 1780 Clavijero    ilnamiqui - En: 17?? Bnf_362    ilnamiqui - En: 17?? Bnf_362    ilnamiqui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ilnamiqui, nic - En: 1551-95 Docs_México    ilnamiqui, nic - En: 1611 Arenas    ilnamiqui, niqu - En: 1759 Paredes    Ilnamiqui, nitla - En: 1780 Clavijero    ilnämiqui, nic - En: 1645 Carochi    ni, quilnamiqui - En: 1571 Molina 1    nicilnamiqui - En: 17?? Bnf_362    niquilnamiqui - En: 1547 Olmos_V ?    niquilnamiqui - En: 1692 Guerra    nitla, lnamiqui - En: 1571 Molina 1    nitla, lnamiqui - En: 1571 Molina 1    nitlalnamiqui - En: 1547 Olmos_V ?    nitlalnamiqui - En: 1547 Olmos_V ?    ylnamiqui - En: 17?? Bnf_362    Ylnamiqui, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


v.t. tla-., se souvenir de, penser à. / v.réfl. à sens passif, on s'en souvient. - En: 2004 Wimmer    [recordar] / acordarse - En: 1551-95 Docs_México    acordarse / acordarse de algo / mirarse en - En: 1611 Arenas    acordarse / acordarse (Verbo compulsivo) - En: 1759 Paredes    Pensar, acordarse - En: 1780 Clavijero    acordarse / recordar / pensar - En: 1645 Carochi    antojarseme cosa de comer. - En: 1571 Molina 1    Acordar à otro - En: 17?? Bnf_362    venir a la memoria - En: 1547 Olmos_V ?    yo me acuerdo - En: 1692 Guerra    remembrarse. - En: 1571 Molina 1    recordarse acordarse. - En: 1571 Molina 1    Abracar [abrazar] - En: 1547 Olmos_V ?    acordarse de algo - En: 1547 Olmos_V ?    Recordarse, ô àcordarse - En: 17?? Bnf_362    Remembrarse - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa