Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

itotia 

Paleografía: itotia, nic
Grafía normalizada: itotia
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: dejar mandado / decir / mandar (Ver itotiuh)
Traducción dos: dejar mandado / decir / mandar (ver itotiuh)
Diccionario: Docs_México
Contexto:DEJAR MANDADO
§ Nehuatl Maria Xoco yhoan y nopillo Maria Ana yhoan nomon Miguel Ocelotl yuh monanahotitiah ynic misas ypan mitoz auh in Pedro Luys omomiquilito ompa Quauhchinanco auh in calli ca nel iuh quitotia monamacaz ixquichin ytlatol testigos yc quineltili ymatica quiquetz cruz. Pasó ante mi Diego Leonardo escribano. §
Yo María Xoco y por mi sobrina Mariana y mi yerno Miguel Ocelotl y ansi lo dexó mandado para que por ella se digan de misas y el Pedro Luis fue a morir en Guachinango y ansí dexó mandado que las casas se an de vender y esto dixo este testigo y por verdad con sus manos hizo la cruz.[Pasó ante mí Diego Leonardo, escrivano].
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [301])

§ V.- Francisco de Luna yc tlananquilia conitoa ca huel tixpan nomochiuh inic omonanahuatia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitotia ca nel za nocel ca ye nonomiquiliz ynic calli ca huel tonetoliniliz tomextin y nonamic catca tomatica tictoqueihilique auh in tla ce onemini noxhuihoan ca niquinmacatiazquia. §
Francisco de Luna respondió y dixo delante de mí en nuestra presencia se hizo y dexó mandado la vieja que se dezía María Xoco y dexó mandado pues soy sola y me tengo de morir y estas casas con nuestra pobreza y trabajo yo y mi marido con nuestras manos las edificamos y si algun nieto biviera yo se las dexara.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [313])


DECIR
§ Thomas de Aquino yc tlananquilia conitua ca huel tixpan omochiuh inic omonanahuatitia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitotia ca nel za nocel ca ye ninomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz tomextin yn nonamic catca otictoquechilique ca nel ayac ma ce tlacatl noxhuiuh yn tla ce onemini ca nicmacatiazquia auh ini noconitua monamacaz in calli misa yc topan mitoz teyxtin. §
Thomas de Aquino respondió y dixo delante de mí se hizo lo que la vieja María Xoco dexó mandado y dixo que ella era sola y soy sola y esto y para morir estas casas las labramos con nuestra pobreza anbos y mi marido y pues que no hay nadie ni tengo nieto y si alguno biviera se las dexara y ansí digo que se vendan las casas para que se digan de misas por nosotros tres.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [309])


MANDAR (VER ITOTIUH)
§ Auh in calli ca huel imatica quiquetztia in tatli yhuan nantli ylamatzin auh yn oncan tlatua yn axcan moteylhuia in Pedro Mazaquen ca amo yntlatohuaya in tlatohua yhoan Ines Tiacapan zan quellehuia in micacali yn tlen oquitlali in illamatzin catca Maria Xoco inic monamacaz calli ca huel tixpan yn iuh oquitotia yhoan tictequipanohuaya inic omococohuaya yxquichin yn itlatul in testigos yc oquineltili oquitlali yn ifirma. Pedro Hernandez. §
Y las casas fueron edificadas por el padre y por la madre vieja y sobre el pleyto que trae agora Pedro [Mazaquen] en esto no tiene que dezir ni tanpoco Ynes Tiacapan solo las quiere husurpar y las desea y son de difuntos y lo que la Maria Joco mandó se vendan las casas lo declaró en nuestra presencia porque el tiempo que estuvo enferma la servimos y esto responde este testigo Pedro Hernandez [Puso su firma].
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [304])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


itotia - En: 1547 Olmos_V ?    itotia - En: 1547 Olmos_V ?    itotia - En: 1551-95 Docs_México    itotia - En: 1565 Sahagún Escolio    itotia - En: 1571 Molina 1    itotia - En: 1571 Molina 1    itotia - En: 1571 Molina 1    itotia - En: 1571 Molina 2    itotia - En: 1571 Molina 2    itotia - En: 1598 Tezozomoc    itotia - En: 1611 Arenas    itotia - En: 1645 Carochi    itotia - En: 1692 Guerra    itotia - En: 1765 Cortés y Zedeño    itotia - En: 1765 Cortés y Zedeño    itotia - En: 1780 ? Bnf_361    itotia - En: 1780 ? Bnf_361    itotia - En: 17?? Bnf_362    itotia - En: 1984 Tzinacapan    itotia - En: 2002 Mecayapan    itotia - En: 2002 Mecayapan    itotia - En: 2002 Mecayapan    itotia - En: 2002 Mecayapan    itotia - En: 2004 Wimmer    itotia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


IHTOTIA - En: 2004 Wimmer    ihtótia, nino - En: 1611 Arenas    itotia, nic - En: 1551-95 Docs_México    Itotia, nin - En: 1571 Molina 2    itotia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    Itotia, nite - En: 1571 Molina 2    ìtötia, nin - En: 1645 Carochi    Mictotia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mictotia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mijtôtiá - En: 2002 Mecayapan    mijtôtiá - En: 2002 Mecayapan    mijtotia - En: 1984 Tzinacapan    mitotia - En: 17?? Bnf_362    MITOTIA - En: 1598 Tezozomoc    nimitotia - En: 1692 Guerra    nin, itotia - En: 1571 Molina 1    nin, itotia - En: 1571 Molina 1    ninihitotia - En: 1547 Olmos_V ?    niniytotia - En: 1547 Olmos_V ?    nite, ytotia - En: 1571 Molina 1    quiijtôtiá - En: 2002 Mecayapan    quijtôtiá - En: 2002 Mecayapan    Ytotia, nin. - En: 1780 ? Bnf_361    Ytotia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


v.t. tê-., faire danser qqn. / v.t. tê-., bercer (un enfant). / v.t. tê-., danser pour quelqu'un (v.applicatif). / v.t. tla-., faire danser quelque chose. / v.réfl., danser. - En: 2004 Wimmer    bailar / danzar - En: 1611 Arenas    Cf. ihtôtia, danser. - En: 2004 Wimmer    dejar mandado / decir / mandar (Ver itotiuh) - En: 1551-95 Docs_México    bailar, o dançar. pret: oninitoti. - En: 1571 Molina 2    bailar, pt. oninitoti. (81) - En: 1565 Sahagún Escolio    hazer bailar a otro. pret: onititoti. - En: 1571 Molina 2    bailar / danzar - En: 1645 Carochi    Baylar, ô danzar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Saltar, o danzar - En: 1765 Cortés y Zedeño    bailar - En: 2002 Mecayapan    bailar - En: 2002 Mecayapan    Bailar - En: 1984 Tzinacapan    Baylar; Danzar - En: 17?? Bnf_362    dançar - En: 1598 Tezozomoc    yo bailo - En: 1692 Guerra    bailar o dançar. - En: 1571 Molina 1    dançar o bailar. - En: 1571 Molina 1    baylar - En: 1547 Olmos_V ?    baylar - En: 1547 Olmos_V ?    hazer baylar a otro. - En: 1571 Molina 1    hacer bailar - En: 2002 Mecayapan    hacer bailar - En: 2002 Mecayapan    Danzar o bailar. - En: 1780 ? Bnf_361    Hacer bailar a otro - En: 1780 ? Bnf_361