itotia
Paleografía:
IHTOTIA
Grafía normalizada:
itotia
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., faire danser qqn. / v.t. tê-., bercer (un enfant). / v.t. tê-., danser pour quelqu'un (v.applicatif). / v.t. tla-., faire danser quelque chose. / v.réfl., danser.
Traducción dos:
v.t. tê-., faire danser qqn. / v.t. tê-., bercer (un enfant). / v.t. tê-., danser pour quelqu'un (v.applicatif). / v.t. tla-., faire danser quelque chose. / v.réfl., danser.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:íhtôtia > ihtôtih.
*£ v.t. tê-., faire danser qqn.
Esp., hacer bailar a otro (M).
Angl., to get someone to dance (K).
" in âquin quihtôtîz ", quand quelqu'un veut organiser une danse.
Sah 1,35.
" tlahtôtîz, têihtôtîz ", on dansera. Sah1,35.
" in huixtohcihuâtl mihtôtia, cahânah, cahântinemih in ilamatqueh in quihtôtiah ", Huixtohcihuatl danse, les vieilles femmes la tiennent (par la main), la tiennent constamment (par la main) quand ils la font danser. Sah2,93.
" quihtôtiâya iuhquin piltôntli (quilmach yehhuâtl in Huitzilopochtli) îmâc quiquetzaya in quihtôtiâya ", il faisait danser comme un enfant. (on dit que c'était Huitzilopochtli), c'est sur sa main qu'il le faisait se dresser en le faisant danser.
Prodige réalisé par le démon Tlacahuepan à Tula. Sah3,27.
Pour cette pratique Cf. prestidigitateur teôquihquîxtih.
*£ v.t. tê-., bercer (un enfant).
" quimonihtôtiah îmmâc ", elles les bercent dans leurs bras. Sah2,136.
*£ v.t. tê-., danser pour quelqu'un (v.applicatif).
" quihtôtia ", il danse (pour Tlaloc). W. Jimenez Moreno 1974,54.
*£ v.t. tla-., faire danser quelque chose.
" ahhuel quihtôtia in malacatl ", elle ne sait pas faire danser le fuseau - schlecht läßt sie die Spindel tanzen. Sah 1950,190:21 = Sah4,95.
" in înteteuh cohômemâhuiah, quihtôtihtimanih, chohcholohtimanih ", elles tiennent leurs papiers sacrificiels dans leurs deux mains, elles les font danser, elles dansent par bonds.
Sah2,74-75.
*£ v.réfl., danser.
R. Andrews Introd 443.
Esp., bailar o danzar (M).
Angl., to dance (K).
" mâcêhuayah, mihtôtiâyah ", ils dansaient.
Anders Dib. traduisent: they performed penances (as) they dansed. Ce qui est une confusion avec tlamahcehua. Est dit des Toltèques. Sah3,23.
" inic mihtôtiah tlayahualoah ", ils vont en procession tout en dansant. Sah2,75.
" in mâtitech mahântihuih inic mihtôtiah ", ils se tiennent les uns les autres par les mains en dansant. Sah2,75.
" in mihtôtiah monâhuah ", quand ils dansent ils se tiennent par la main. Sah2,101.
" in ihcuâc mihtôtiâya quimahmalacachoa in îchîmal " quand elle dansait elle faisait tourner son bouclier. Sah2,92.
" iuh cê yohual in mihtôtiah ", ainsi ils dansaient toute la nuit. Sah9,40.
" niman ie ic mihtôtiah in tlaâltiltin in ithualco ", aussitôt ceux qui ont été baignés dansent dans la cour. Sah2,144.
" mihtôtiah, cuîcah cênyohual, cemilhuitl ", ils dansent, ils chantent, tout un jour et toute une nuit. En consommant du peyotl. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah 1927,403.
" mihtôtiah mocuîcah ", ils dansent, ils chantent. Sah2,163.
" in ihcuâc cencah mochintin mihtôtiâyah in têteoh ic mihtoâya teôihtôtîlôya ", à ce moment tous les dieux dansaient beaucoup on disait on danse la danse des dieux. Sah2,177. Noter la graphie mjttotiaia et teuittotiloia.
" in catleh conelêhuîz îpan ommihtôtîz, îpan ontêtlattîtîz ", dans quelque genre de représentation il désire danser, se montrer aux autres - whatever he might desire to dance in, in which he would show himself to the people. Sah4,26.
" cintopiltica mihtôtiah ", ils dansent avec un épi de mais vert - with green maize stalks they danced. Sah7,18.
" inic mihtôtiah chocholoah zan mocihuâihtôtiah ", elles dansent en sautant, elles dansent à la manière des femmes - sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. Sah 1927,106.
" auh no cequintin cihuah ichpôpôchtin mihtôtiah înnehtôl momomochiihtôtiah ", et certaines femmes, des jeunes filles dansent aussi, c'est leur voeu, elles dansent la danse du maïs grillé - und auch einige Jungfrauen tanzen (mit den Kriegern) das das Gelübde getan haben mit gerösteten Mais zu tanzen. Sah 1927,107 = Sah2,75.
" in tiâchcâhuân îxpan mihtôtihtihuih, mocôcôlohtihuih ", les maîtres des jeunes gens vont danser, ils vont exécuter la danse du serpent devant elle. Sah2,104.
" in ahmo mihmati ic mihtôtia ", s'il n'est pas très habile à la danse - if he were not highly skilled as a dancer. Sah9,46.
" in cualli ic mihtôtia ", s'il danse bien - if he dansed well. Sah9,46.
" inic mochipa îtlapanco mihtôtihtinemizqueh îtlaâltilhuân ", pour que ceux qu'il a rituellement baigné puisse toujours danser sur sa terrasse - on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
" niman ye ic quinyahualoah in mihtôtiah ", alors ils entourent ceux qui dansent - thereupon they surrounded the dancers. Sah12,55.
" mihtôtihnemi ", il s'avance en dansant - dancing. Sah9,63.
" mihtôtia, tlatzotzona, cuîca, chocholoa ", il danse, il joue du tambour, il chante, il fait des bonds - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about.
Est dit du têmâcpalihtotih. Sah10,39.
" in îxquich têâchcâhuân, in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in têlpôpôchtin cecni manih in mihtôtiah, motênêhua mocôcôloah ", tous les maîtres des jeunes gens, les jeunes guerriers et les jeunes gens se regroupent en un endroit quand ils dansent, on dit qu'ils serpentent - all the masters of the youths, the young seasoned warriors, and the youths were spread out elsewhere as they dansed what is called the serpent danse. Sah2,75.
" inic mihtôtiah mocôcôah ", en dansant ils serpentent de ci de là. Sah2,75 qui traduit sans doute par erreur : hence it went being called the serpent danse.
" têhuân mihtôtia mocôcôloa ", il danse avec les autres, il danse la danse du serpent.
Est dit de Ixteocaleh. Sah2,76 (ihtotia).
" in Motêuczoma in quêmmaniyân huâlquîzaya huâlmihtôtiâya ", Moctezuma quelque fois sortait, il venait danser. Sah2,101.
" quinpêhualtiliah in cihuah in nehtotiliztli, inic mihtôtiah, chohcholoah zan mocihuaihtôtiah. Auh in cihuah zan tlahtic in mani in înteteuh coômemâhuiah quihtotitimanih chohcholohtimani. Auh in tlamacazqueh no mihtotiah: mihtoa toxcachohcholoa ", sie geben den Weibern das Zeichen zum Beginn des Tanzes sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. Und die Weiber bleiben drinnen (in der Mitte, um den Feuerherd) halten mit beiden Händen ihre (Stäbe mit den) Opferpapiere, tanzen damit, hüpfen. Und die Priester tanzen ebenfals ; man nennt das das Toxcahüpfen. Sah 1927,106 = Sah2,74-75.
" îxquich tlâcatl mihtôtia ", tous les seigneurs dansent. Sah2,191.
Fuente:
2004 Wimmer