iximati
Paleografía:
iximati, nic
Grafía normalizada:
iximati
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
conocer
Traducción dos:
conocer
Diccionario:
Arenas
Contexto:CONOCER
ahmo ma oquiximatq[ué] huel aycc = no lo han conocido jamas (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
huel quimiximati = bien los conocen (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
huel nimitziximati = bien te conozco (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
Tiquiximati in yehuatl, &c. = Conoce a fulano, ó fulano (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)
huel niquimiximatì = bien los conozco (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
ahmo niquimiximatí = no los conozco (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
ahhuel quiximatizqué manel quittazqué = no lo podran conocer aunque lo vean (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 111)
nehhuatl niquiximati = yo lo conozco (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
cuix otiquiximá in yehuatl = [¿]conocistes a fulano ? (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
ahmo quiximatí = no lo conocen (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo oquiximatquè = no lo conocieron (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo niquiximati = no le conozco (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
yehhuatl quiximati = el lo conoce (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
népacaté quiximati = aquellos lo conocen (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
Cuix tiquiximati in yehhuatl = [¿]Conoces a fulano ? (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
népacá quiximati = aquel lo conoce (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
ahmo huel quiximatizqué = no lo pueden conocer (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
yehhuatl oquiximà = el le conocio (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
Fuente:
1611 Arenas