izcalia
Paleografía:
IZCALIA
Grafía normalizada:
izcalia
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., faire revivre, réprimander, éduquer quelqu'un. / v.réfl., revivre, reprendre ses sens.
Traducción dos:
v.t. tê-., faire revivre, réprimander, éduquer quelqu'un. / v.réfl., revivre, reprendre ses sens.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:izcalia > izcalih.
*£ v.t. tê-., faire revivre, réprimander, éduquer quelqu'un.
Angl., to revive s.o., to reprehend s.o., to train s.o.
R.Andrews Introd 448.
" têizcaltia, têizcalia ", il élève, il éduque les siens. Est dit du père, tahtli. Sah 10,1.
*£ v.réfl., revivre, reprendre ses sens.
être bien éduqué, discret, prudent.
Angl., to come to, to revive, to be discret, to be prudent; to come to one's senses.
R.Andrews Introd 448.
" mozcaliah, moholiniah, mocuecuechiniah, mêhuah, mehêhuah ", ils revivent, ils bougent, ils se remuent, ils se lèvent, ils se lèvent les uns après les autres - they revived, moved, continued to stir, and rose up; they arose one by one.
Décrit le réveil de ceux qui ont été ensorcelés. Sah4,105.
" in ômozcalih ", quand il a repris ses esprits. Sah2,95.
" ninozcalihtiuh ", je croîs en âge, en savoir.
" in âxcan achitzin ôtihuâllachix, ôtihuâlmozcalih ", maintenant qu'un peu tu as commencé à voir, tu as commencé à grandir - ahora que un poco viniste a ver, viniste a crecer.
Olmos 11,150.
" inihqueh in mozcaliah ", ces gens sont éduqués. Launey II 236.
" mozcalia ", il est bien éduqué - discreet.
Est dit de l'homme mûr, omahcic oquichtli. Sah10,12.
d'un noble, tetêntzon. Sah10,20.
" intlâ mozcalia, intlâ mihmatiz in tlahtôlmelâhuac ", s'il est instruit, s'il est sage, si sa parole est véridique - if he was instructed, if he was prudent, if he was reliable of speech. Est dit d'un garçon qui devient un jeune homme. Sah3,55.
" mozcalia, mihmati ", il est bien formé, habile - discreet, able. Est dit du riche. Sah10,41.
" mozcaliâni, mozcalia, mihmati ", il est expérimenté, il a de l'expérience, il est avisé
Est dit de l'artisan. Sah10,25 - able, discret, prudent.
de l'avoué, têpantlahtoh. Sah10,32 - a discret person. He is discret, able.
" mihmati, mozcalia " il est avisé, il a l'esprit en éveil - he is able, discreet.
Est dit du bon tailleur. Sah10,35.
" îxtlamati, mihmati, mozcalia ", il est sage, il est avisé, il a l'esprit en éveil - wise, honest, discreet.
Est dit de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26.
" mihmati, mozcalia ", il est avisé, il a l'esprit en éveil - honest, discret. Est dit du bon tailleur de pierres. Sah10,27.
" mozcalia îyolloh ", il a une bonne mémoire - er hat ein gutes Gedäschnis.
Est dit de la fille, teichpech. Sah 1952,10:12 = Sah10,3.
" in ihcuâc cuacualaca quiyahuitl, ihcuâc ihza, ihcuâc moolînia, ihcuâc mozcalia ", quand la pluie tambourine, alors il se réveille, alors il bouge, alors il ressucite - cuando truena la Iluvia, entonces despierta, entonces se mueve, entonces resucita.
Décrit le colibri, huitzitzili. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Acad Hist MS 252v = Sah11,24.
* avec une négation.
" aic mozcalia, aic tlachiya ", jamais il n'est en éveil, jamais il ne regarde - nie ist er bei Sinnen, nie gibt er Obacht. Est dit de l'ivrogne. Sah 1950,108:6.
" in ahninozcalia in ahnitlachiya ", moi qui ne suis pas entrainé, moi qui ne suis pas expérimenté - I who am untrained, I who am inexperimented. Sah6,68.
" inihqueh in niman ahmo mozcaliâyah ", ils étaient absolument incultes.
Est dit des tenimeh. Sah10,187 = Launey II 260.
* à l'éventuel: 'ninozcaliâni', être discret, prudent. R.Siméon 209 (izcaliani).
Fuente:
2004 Wimmer