macamo
Paleografía:
mäcamo
Grafía normalizada:
macamo
Traducción uno:
(imperativo negativo) / ojalá que no (optativo negativo) / (vetativo) / que no (vetativo) / in ~, (vetativo)
Traducción dos:
(imperativo negativo) / ojalá que no (optativo negativo) / (vetativo) / que no (vetativo) / in ~, (vetativo)
Diccionario:
Carochi
Contexto:(IMPERATIVO NEGATIVO)
mäcamo xinëchtlàtölcotöna = no me atajes, ni cortes las raçones (comp. tlàtölli y cotöna) (4.1.1)
àmoxitlapöhua, vel., mäcámöxitlapöhua = no leas tu (2.2.5)
mäcámö, vel., mäca = partícula de Imperatiuo negatiuo vedando y mandando que no se haga algo, se antepone [al verbo] (comp. mä y àmo) (2.2.5)
mäcamo çan xicòcochtiecän in oquic nontëmachtia = no esteis durmiendo mientras predico (sílaba doblada, pluralidad de actos) (3.16.2)
Mäcamo xicochi in oquic tëmachtilo = no duermas, mientras se predica (5.2.4)
OJALA QUE NO (OPTATIVO NEGATIVO)
mäcámö önitlàtlacoäni = oxalà que yo no vuiera pecado (2.2.6)
mäcámö nitlàtlacoäni = oxalà que yo no pecara (2.2.6)
mäcámö nitlàtlaco = oxalà que yo no peque (2.2.6)
(VETATIVO)
mäcamo quimonequilti in Totëcuiyo Dios inic tictoyölìtlacalhuizquê = no quiera Nuestro Señor, que le ofendamos (reverencial) (3.15.2)
mäcamo çan tlalhuiz xiquìto in tlein ticmati, cuix çan tlalhuiz quitlapoa in ïtöp, in ïpetläcal in äquin mìmatcätläcatl = no digas inconsideradamente lo que sabes, que el que es cuerdo no abre inconsideradamente sus cofres, esto es no descubre sus secretos (5.5.1)
QUE NO (VETATIVO)
mäcamo yäöyötica ticnämiquicän in Teötl, mä çan matcä, çan ihuiän calaquiz in nicän taltepeuh ïpan = no salgamos al encuentro con guerra al Dios, (assi le llamauan à Cortes) sino entre en nuestra Ciudad con paz, y sin ruido (5.3.2)
mäcamo xinëchìtalhuì in notlàtlacol = no digas de mi mis pecados (aplicativo de ìtoa) (3.14.2)
(OPTATIVO NEGATIVO)
mäcámönitlapöhua = no lea yo (2.2.5)
IN ~, (VETATIVO)
nicnequi in mäcámo onicnoyölìtlacalhuiäni in Totëcuiyo Dios = yo quisiera no auer offendido à Dios (2.8.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--







