Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

malhuia 

Paleografía: malhuia, ni
Grafía normalizada: malhuia
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: acudir
Traducción dos: acudir
Diccionario: Alarcón
Contexto:ACUDIR
§ Tla xilmalhuia, iztac tlamacazqui; tla xicnapalo nonahualmetzquauhyo, in ye quixpoloa xoxouhqui coacihuiztli, yayahuic coacihuiztli, coçahuic coacihuiztli: in imacehualtzin Dios ticmopalehuiliz, motolinia. Tlamacazqui ceatl itonal, ticnapaloz nonahualmezquauhyo. §
Para la quebradura de huesso vsan emplastar la parte affecta con vn simple desta tierra llamado poztecpatli, quiere decir mediçina para quebraduras; esta reduçen a emplasto mui blando, y aplicandola a la parte, juntan este conjuro: Acude, que a ti digo, blanco conjurado, abraçate con mi encantado muslo que ya lo destruye el verde dolor, el pardo dolor, el amarillo dolor y ayuda el basallo de Dios que padeçe miserablemente. Tu conjurado (a las tablas con que lo entablan), cuya dicha está en las llubias abraçate con mi encantado muslo.
(VI, 22 Para quebradura de hueso, (463))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1565 Sahagún Escolio    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 2    malhuia - En: 1571 Molina 2    malhuia - En: 1571 Molina 2    malhuia - En: 1629 Alarcón    malhuia - En: 1692 Guerra    malhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    malhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 Clavijero    malhuia - En: 17?? Bnf_362    malhuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


malhuia, ni - En: 1629 Alarcón    malhuia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    Malhuia, nino - En: 1780 Clavijero    Malhuia, nino - En: 1571 Molina 2    Malhuia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Malhuia, nite - En: 1571 Molina 2    Malhuia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Malhuia, nitla - En: 1571 Molina 2    Malhuia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Mal[h]u[i]a, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    ni-no, malhuia - En: 1571 Molina 1    nimomalhuia - En: 1692 Guerra    nino, malhuia - En: 1571 Molina 1    nino, malhuia - En: 1571 Molina 1    ninomalhuia - En: 1547 Olmos_V ?    ninomalhuya - En: 1547 Olmos_V ?    nite, malhuia - En: 1571 Molina 1    nitla, malhuia - En: 1571 Molina 1    nitla, malhuia - En: 1571 Molina 1    nitlamalhuia - En: 1547 Olmos_V ?    nitlamalhuya - En: 1547 Olmos_V ?    nomalhuiani - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


Amagar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Amenazar - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.t. tê-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un. / v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc. / v.réfl. à sens passif, on en prend soin. / v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre. - En: 2004 Wimmer    acudir - En: 1629 Alarcón    abrigarse del frio. o de otra cosa dañosa, pt. oninomalhui. {onemalhuiloc}(13) - En: 1565 Sahagún Escolio    Valerse de algo - En: 1780 Clavijero    regalarse, tratarse bien, o tener cuenta con su honra. pre: oninomalhui. - En: 1571 Molina 2    Dienta, ó templanza tener en el comer; ó travarse bien y delicadamente. - En: 1780 ? Bnf_361    guardar la honra a otro, o tratarlo bien. pre: onitemalhui. - En: 1571 Molina 2    Guardar la honrra a otro. - En: 1780 ? Bnf_361    tratar bien y delicadamente alguna cosa. pr: onitlamalhui. - En: 1571 Molina 2    Beneficiar plantas, y tratar bien algo. - En: 1780 ? Bnf_361    Perdonar por regalo. - En: 1780 ? Bnf_361    tratarse bien o delicadamente. - En: 1571 Molina 1    yo me reservo - En: 1692 Guerra    dieta o templança tener assi. - En: 1571 Molina 1    perdonar por regalo. - En: 1571 Molina 1    tener dieta en comer - En: 1547 Olmos_V ?    tener dieta en comer - En: 1547 Olmos_V ?    guardar la honra a otro. - En: 1571 Molina 1    beneficiar plantas. - En: 1571 Molina 1    tratar bien algo. - En: 1571 Molina 1    tratar algo bien - En: 1547 Olmos_V ?    tratar algo bien o guardarlo - En: 1547 Olmos_V ?    honesta cosa (dice el Padre Molina) pero esto es propriamente perzona cuerda cauta, ô prudente - En: 17?? Bnf_362