Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

malhuia 

Paleografía: MALHUIA
Grafía normalizada: malhuia
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tê-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un. / v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc. / v.réfl. à sens passif, on en prend soin. / v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre.
Traducción dos: v.t. tê-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un. / v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc. / v.réfl. à sens passif, on en prend soin. / v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:mâlhuia > mâlhuih.
*£ v.t. tê-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un.
" têmâlhuia ", er wahrt Anderer Ehre. SIS 1952,304.
*£ v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc.
" in cencah mâlhuîlôni in ahmo quimâlhuia ", celui qui ne prend pas soin de ce qui est très digne de soins. Sah6,241 = Launey II 318 (qui transcrit quimalhuia).
" tlatlapachoa, tlamâlhuia ", elles couvrent, elles protègent (les longues plumes de la queue). Sah11,19.
" tlamâlhuia ", he deals kindly.
Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
*£ v.réfl. à sens passif, on en prend soin.
" huel momâlhuia ", on en prend grand soin.
Est dit de guirlandes de fleurs. Sah2,108.
*£ v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre.
Olmos donne 'ninomalhuia', tener dieta en comer. Arte de la lengua mexicana. 285r.
" momâlhuia ", elle tient à son honneur - sie hält auf ihre Ehre. SIS 1952,276.
" momâlhuia ", elle veille à son honneur - she guards her honor.
Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
Cf. aussi l'éventuel momâlhuiâni.
* passif.
Cf. mâlhuîlo.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1547 Olmos_V ?    malhuia - En: 1565 Sahagún Escolio    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 1    malhuia - En: 1571 Molina 2    malhuia - En: 1571 Molina 2    malhuia - En: 1571 Molina 2    malhuia - En: 1629 Alarcón    malhuia - En: 1692 Guerra    malhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    malhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 ? Bnf_361    malhuia - En: 1780 Clavijero    malhuia - En: 17?? Bnf_362    malhuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


malhuia, ni - En: 1629 Alarcón    malhuia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    Malhuia, nino - En: 1780 Clavijero    Malhuia, nino - En: 1571 Molina 2    Malhuia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Malhuia, nite - En: 1571 Molina 2    Malhuia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Malhuia, nitla - En: 1571 Molina 2    Malhuia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Mal[h]u[i]a, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    ni-no, malhuia - En: 1571 Molina 1    nimomalhuia - En: 1692 Guerra    nino, malhuia - En: 1571 Molina 1    nino, malhuia - En: 1571 Molina 1    ninomalhuia - En: 1547 Olmos_V ?    ninomalhuya - En: 1547 Olmos_V ?    nite, malhuia - En: 1571 Molina 1    nitla, malhuia - En: 1571 Molina 1    nitla, malhuia - En: 1571 Molina 1    nitlamalhuia - En: 1547 Olmos_V ?    nitlamalhuya - En: 1547 Olmos_V ?    nomalhuiani - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


Amagar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Amenazar - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.t. tê-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un. / v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc. / v.réfl. à sens passif, on en prend soin. / v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre. - En: 2004 Wimmer    acudir - En: 1629 Alarcón    abrigarse del frio. o de otra cosa dañosa, pt. oninomalhui. {onemalhuiloc}(13) - En: 1565 Sahagún Escolio    Valerse de algo - En: 1780 Clavijero    regalarse, tratarse bien, o tener cuenta con su honra. pre: oninomalhui. - En: 1571 Molina 2    Dienta, ó templanza tener en el comer; ó travarse bien y delicadamente. - En: 1780 ? Bnf_361    guardar la honra a otro, o tratarlo bien. pre: onitemalhui. - En: 1571 Molina 2    Guardar la honrra a otro. - En: 1780 ? Bnf_361    tratar bien y delicadamente alguna cosa. pr: onitlamalhui. - En: 1571 Molina 2    Beneficiar plantas, y tratar bien algo. - En: 1780 ? Bnf_361    Perdonar por regalo. - En: 1780 ? Bnf_361    tratarse bien o delicadamente. - En: 1571 Molina 1    yo me reservo - En: 1692 Guerra    dieta o templança tener assi. - En: 1571 Molina 1    perdonar por regalo. - En: 1571 Molina 1    tener dieta en comer - En: 1547 Olmos_V ?    tener dieta en comer - En: 1547 Olmos_V ?    guardar la honra a otro. - En: 1571 Molina 1    beneficiar plantas. - En: 1571 Molina 1    tratar bien algo. - En: 1571 Molina 1    tratar algo bien - En: 1547 Olmos_V ?    tratar algo bien o guardarlo - En: 1547 Olmos_V ?    honesta cosa (dice el Padre Molina) pero esto es propriamente perzona cuerda cauta, ô prudente - En: 17?? Bnf_362