Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

namique 

Paleografía: namique
Grafía normalizada: namique
Traducción uno: casado / [casado]
Traducción dos: casado / [casado]
Diccionario: Docs_México
Contexto:CASADO
§ III.- Testigo. Juan Mazatl ychan Atlixocan namique in ixiuhtlapohual ye onpohualxihuitl honcaxtolli oquichiuh juramento in i tlatlacoltiloc ypaltzinco dios yhuan Sancta Maria yhuan Sancta Cruz. §
[F. 3v.] Testigo Juan Mazatl vecino de Atlixuca casado de hedad de cinquenta y cinco años el qual despues de aver jurado (en forma de derecho) por dios nuestro señor e por Santa Maria e por una señal de cruz.
(Información sobre la propiedad de Ana Xoco, presentada por tres testigos : Juan Cano, habitante de San Juan Tzapotla, Martín Jacobo y Juan Mazatl, habitantes de Atlixocan. Año 1569, [221])

§ Testigo.- Francisco Ximenez alguacil chane Sant Pablo Tlalistacapan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltilloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan yn ica imachio in cruz. §
Testigo Francisco Ximenes alguacil vecino de San Pablo Tlalyztacapan casado del qual fue tomado juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz.
(Demanda contra Miguel de los Ángeles e información presentada por Francisco Martín y Lorenzo Tomás sobre tierras de Tlaliztacapan. Año 1589, [584])

§ [F. 5v.] Auh niman yquac ipan cemilhuitl yhuan xihuitl yn omoteneuh tlacpac otlananquillique yn huehuetque ynic ce tlacatl testigo Martin Lazaro Tezcacohuacatl chane Cohuatlayauhcan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltiloc yn ixpantzinco dios yhua totlazonantzin Santa Maria yhuan y nica yn imachio in cruz etc. §
Y luego encontinente este día mes y año susodicho declararon los dichos biejos el primero Martin Lazaro Tezcacohuacatl vecino de Coatlayauhcan [casado] del qual fue tomado y recevido juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [624])


[CASADO]
§ Testigo.- Miguel de San Pedro namique nichane ciudad macoc juramento etc. tlatlaniloc in testigo ylhuiloc quenin uel ticmati ynic moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan Escalante ynic nixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes Catca ac tlale ac axcaoa catca yn umpa otioallaque. §
Testigo : Miguel de San Pedro [casado] vezino [de la ciudad] (del dicho barrio de Sancta Ana) testigo presentado en esta causa y aviendo jurado segun forma de derecho. [Le preguntaron al testigo que sabes bien de la demanda de Maria Gerónima, esposa de Juan de Escalante contra Antonio Joseph y su esposa Magdalena Ines ¿Quién era poseedor de la tierra ? ¿Quién era dueño antes ?
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [809])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


namique - En: 1551-95 Docs_México    namique - En: 1565 Sahagún Escolio    namique - En: 1571 Molina 1    namique - En: 1571 Molina 1    namique - En: 1571 Molina 1    namique - En: 1571 Molina 2    namique - En: 1580 CF Index    namique - En: 1580 CF Index    namique - En: 1645 Carochi    namique - En: 1692 Guerra    namique - En: 1692 Guerra    namique - En: 1759 Paredes    namique - En: 1780 ? Bnf_361    namique - En: 1780 ? Bnf_361    namique - En: 1780 Clavijero    namique - En: 1984 Tzinacapan    namique - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Namique. - En: 1780 ? Bnf_361    NAMIQUEH - En: 2004 Wimmer    namiquime - En: 1692 Guerra    namjque - En: 1580 CF Index    nämike - En: 1984 Tzinacapan    nämiquè - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Ma[r]ido. - En: 1780 ? Bnf_361    casada muger. - En: 1571 Molina 1    casado varon. - En: 1571 Molina 1    marido. - En: 1571 Molina 1    mujer que tiene marido o hombre que tiene mujer de legitimo matrimonio, ca. nonamiquecauh (21) / persona que tiene mujer o marido, ca. nomamiquecauh (19) - En: 1565 Sahagún Escolio    X-8 11 - En: 1580 CF Index    consorte - En: 1759 Paredes    Casado - En: 1780 Clavijero    casado / [casado] - En: 1551-95 Docs_México    idem. (Namictli: casado o casada.) - En: 1571 Molina 2    Casado,o casada - En: 1692 Guerra    Casada mujer; casado varon. - En: 1780 ? Bnf_361    Qui est marié, a une épouse. - En: 2004 Wimmer    Casados, o casadas - En: 1692 Guerra    I-26, V-191 - En: 1580 CF Index    Esposo o esposa - En: 1984 Tzinacapan    casado, casada - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa