Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

neltia 

Paleografía: neltia, 3
Grafía normalizada: neltia
Prefijo: 3
Traducción uno: averiguarse / cumplirse
Traducción dos: averiguarse / cumplirse
Diccionario: Docs_México
Contexto:AVERIGUARSE
§ Niman amo haca mechtlacahualtiz yn tla haca amechtlacahualtiznequi zan ixpan xiquihuacan yn juzticia onpa neltiz yn azo ytlal zan in axcan notencopa nic mochi ancaxcatitihui yn itlal Pedro Nalli iuh nitlanahuatia ypanpa nican nictlalia notoca yhuan nofirma. Omochiuh Mexico a XXX dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
E mando que ninguno os lo impida e si alguno os lo impidiere paresca ante la justicia para que se averigue si son suyas e por la presente mando le den al dicho Pedro Nali toda su tierra e por verdad lo firmé de mi nombre que es fecho en Mexico a treynta dias del mes de marzo de mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez, sobre la tierra que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1570, [250])


CUMPLIRSE
§ Yxquich on oniquito ynic neltiz ynic atle ytlacauiz niquinnotlatlauhtilia in Cristobal Riberio mayordomo de la codradia yoan huel yuh nicnequi ynic no yeuatl yez yn escrivano Joan de San Silvestre ynic yeuantin ipan motlatoltizque yn ixquich onicteneuh yoan yeuantin noalbaceas niquinchiuhtiuh nechmopaleuilizque ynic yciuhca muchiuaz neltiz yn izquitlamantli ytech nictlalitiuh notestamento. §
Lo qual todo que dicho es quiero se cunpla y guarde sin que se eceda de ello y ruego a Cristoval Ribeiro mayordomo de la cofradia y asi mismo quiero que el escrivano Juan de Sant Silbestre se quieran encargar anbos del cunplimiento de todo lo que dicho es y los nombro por mis albaceas e ynstituyo por tales para que con brevedad se cumpla todo lo contenido en este mi testamento.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [529])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


neltia - En: 1551-95 Docs_México    neltia - En: 1551-95 Docs_México    neltia - En: 1551-95 Docs_México    neltia - En: 1551-95 Docs_México    neltia - En: 1551-95 Docs_México    neltia - En: 1565 Sahagún Escolio    neltia - En: 1580 CF Index    neltia - En: 1645 Carochi    neltia - En: 1780 Clavijero    neltia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


neltia, 3 - En: 1551-95 Docs_México    neltia, 3ª - En: 1645 Carochi    Neltia, ni - En: 1780 Clavijero    neltia, ni tlatolli - En: 1551-95 Docs_México    neltia, ni tlatolli ypanpa - En: 1551-95 Docs_México    neltia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    neltia, nitla - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


v.inanimé, se vérifier, se réaliser. - En: 2004 Wimmer    verificarse, pt. oneltic. (73) - En: 1565 Sahagún Escolio    II-195 - En: 1580 CF Index    averiguarse / cumplirse - En: 1551-95 Docs_México    hacerse verdadero - En: 1645 Carochi    Verificarse - En: 1780 Clavijero    declarar - En: 1551-95 Docs_México    dar crédito a - En: 1551-95 Docs_México    averiguarse - En: 1551-95 Docs_México    saber - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

0 9

{f. 254v} Jnic. iij. parrapho ipan mitoa yn izquitlamantlj ynic tlayecoltiloya teteu. {p. 70} Tlamanaliztlj Jnic tlamanaloia tlaqualtica ioa^ tilmatica, tlamanaloya, ioa^ yca yn tlein yoyolli aço totolli, anoço tototl anoço tilmatlj, ano in tlein iancuican mochioa aço centli anoço chia^ aço xochitl anoço in tlein, auh inic tlamanaja civatzitzinti yovac in quimixitiaya y^ tenava^ in tetava^ inic quimanativi ventlamapictlj in tlaxcaltzintlj tepitoton. ynic içiuhca quimanativi ixpa^ diablo, caxtica in quitquia ve^tlj y^ic conmanaia, ça^ incha^ mochivaia in tlaxcalli ic tlamanaia civatzitzinti Tlenamaquiliztlj Auh inic mochivaia tlenamaquiliztlj, y^ ica tlemaitl, çoquitl tlachioalli, cacalacho, vnca^ contemaia in tlexochtlj in tlemaco yc conxopiloaya in tlexochtlj y^ ocoxupiloq^ tlexochtlj nima^ yc contema^ copallj yc valquiça in ixpa^ diablo anoço yn ithvalnepa^tla y^ vnca^ icac tlequaztlj çvquitl tlachichivallj auh y^ omoquetzaco ixpa^ diablo nima^ nauhca^pa quiyava in tlemaitl inic tlapopochvia auh in icoac onauhca^pa oconiyauh yc nima^ o^contema in tlequazco vnca^ popucatica y^ copalli {p. 71} Auh inic muchivaia no iovatzinco in quimixitia in tepilhoa in oquichtin y^ anoço çiva, quimixitiaya in tenava^ in tetaoa^ inic tlenamacazq^ içiuhca quimixitiaya ynic amo tlatzihuizcuizq^ techa^ i^ mochivaya y Copaltemaliztlj Auh in copaltemaliztlj yc mochioaia in icoac in tlein tlatolli ie mitoz, aço tecuhtlatolli achto contemaia in copallj in tleco yn aquin ie tlatoz ça^ vnca^ ma^ca in copallj xicaltica : anoçv cuicanj in ie cuicaz, ie peoaz achto co^tema in copallj in tlequazco njma^ ic peoa in cuicanj. Tlalqualiztlj Jn tlalqualiztlj yc muchivaia : icuac in campa valhuiloaia, muchi tlacatl vntlalquaia yca in ce imapil aço ixpa^ diablo anoço tlecuilixcoac ioa^ yc tlaneltililoya yc neltia in tlatollj in icoac y^ tlein amo cenca neltocoia tlatollj yc teilhuiloya, intla nellj in tiquitoa tla xontlalqua. yc nima^ tlalquaia y^ aquin ynic quineltiliaia itlatol. Tlatlaçaliztlj Auh ynic muchivaia tlatlatlaçaliztlj icoac in tlein qualoz y^ aiamo quallo aço tlaquallj achtopa achiton tepiton mocotonaia tlecuilixcoac vnmotlaçaya y^ vntlatlatlaçaloc nima^ {p. 72} ic peoa ynic tlaqualoz aiac achto tlaquaia vel achto tlatlatlaçaloya in tlecuilixcoac Tlatoyavaliztlj Jnic muchivaia tlatoyavaliztlj icoac in tlavanaloya aço vitziecoloya, icoac in aca iancuica^ quitlaliaya vctlj in icoac oquitlapivi y yoc, ic tenotzaya quivalmana apaztica, tlecuilixcoac yoa^ tetlava^caxtepito auh y^ icoac ie tetlavantiz coxopiloa tetlavantica y^ vctlj, nima^ yc co^toyava in tlecuilixcoac nauhcampa contoiavaia y^ octlj auh in icoac oco^toiauh octlj nima^ ic muchi tlacatl quiya in vctlj, nima^ ic peva in tetlava^tiloya {p. 72}