nen
Paleografía:
NEN
Grafía normalizada:
nen
Traducción uno:
En vain, inutilement, sans profit.
Traducción dos:
en vain, inutilement, sans profit.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:nên En vain, inutilement, sans profit.
" zan nên " en vain (même sens que 'nên', mais exprime plus de force, d'énergie).
Angl., in vain; useless. R.Andrews Introd 30.
" nên cemilhuitl ", jour néfaste, sans utilité.
" zan nên temictli ", vain songes
" zan nên tlatoctîlôni ", prétexte, faux motif, raison spécieuse.
" zan nên cah ", c'est vain, inutile, superflu.
" ônên ôyohuac, ônên ôcalac in tônatiuh ", la nuit est venue inutilement, le soleil s'est couché inutilement - ohne Nutzen ist es Nacht geworden, ohne Nutzen die Sonne Untergegangen, d.h. er hat seine Tage nutzlos verbracht. Sah 1952,14:14 = Sah10,5.
" in oc nên îpahyo, in îpalehuîlôca ", son remède, son médicament sont inutiles - en vano es su medicina, su remedio. CF XI 200r = ECN11,98 = Acad.Hist.MS. 227v.
" zan nên huetzi in îtlahpalihuiz ", ses efforts sont vains - unfortunate were his efforts. Sah4,8.
" tleh nên totlaihiyohuiliz ", pourquoi donc notre tourment ? Sah2,98.
Fuente:
2004 Wimmer