nepa
Paleografía:
nepa
Grafía normalizada:
nepa
Traducción uno:
tal parte / aquel / acullá / allí / tal parte [allá] / tal parte [allí]
Traducción dos:
tal parte / aquel / aculla / alli / tal parte [alla] / tal parte [alli]
Diccionario:
Arenas
Contexto:TAL PARTE
ompa omochiuh in nepa (ó) nechcà = sucedio en tal, ò tal parte (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
intla nechtemoquihui xiquilhui ca[ ]oc[ ]onia in nepa ahnoço nechca = si viniere[n] a buscarme dezilde que fuy a tal, ó tal parte (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
xinechiecan in ompa ah noço nepa = aguardadme en tal,ò tal parte (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)
catlehuatl in[ ]ohtli in ompa hanoço nepa = [¿]qual es el camino para tal, o tal parte[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
[xictlahtlali ceceyacan] oquic nahçiz in nepa, ahnoço nechca = [poned cada cosa destas] mientras voy a tal, o tal parte (Palabras que se suelen dezir comunmente a un moço, quando le encargan alguna ropa para que la guarde, y la ponga en orden: 1, 20)
cuix ye[ ]oahçitò in ompa ahnoço nepa = [¿]avia llegado à tal o tal parte[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)
[xiquilhui] in nepa ahnoço nechca = [dezilde que me espere] en tal, ó tal parte (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
oncan tinechittaz nepa ahnoço nechca = hallarme as en tal, ò tal parte (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)
AQUEL
ompa nepa teocalco = en aquel convento (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
ompa nepa tepoztlatzilinoloyan = en aquel cãpanario (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
ACULLA
nepa = aculla (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 160)
nepa xictlali = poneldo aculla (Palabras que se suelen dezir comunmente a un moço, quando le encargan alguna ropa para que la guarde, y la ponga en orden: 1, 19)
ALLI
xiquihquani on nepa = quita esso de alli (Palabras que se suelen dezir comunmente a un moço, quando le encargan alguna ropa para que la guarde, y la ponga en orden: 1, 19)
TAL PARTE [ALLA]
xichuica inon in ompa ahnoço nepa = llevad esso a tal, ó tal parte (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)
TAL PARTE [ALLI]
xichuica on nepa (ó) nechca = llevad esso a tal, ò tal parte (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
Esp: á-- Esp: í--







