nepa
Paleografía:
nëpa
Grafía normalizada:
nepa
Traducción uno:
acullá / (in) ye ~, tiempos pasados / ahí
Traducción dos:
acullá / (in) ye ~, tiempos pasados / ahí
Diccionario:
Carochi
Contexto:ACULLA
nëpa cà calìtic in nämauh = aculla dentro del aposento esta mi libro (5.1.1)
Nëpa = acullá : no pide que se vea, pero sí que se señale hàzia donde está la cosa de que se habla ; lugar distincto en [el] que estoi, y en [el] que está, con quien hablo ; sirue de aduerbio de tiempo (5.1.1)
in nëpa câ = el que, o lo que, está aculla, cuando la persona o cosa se muestra (1.5.2)
nën onictlàpalò, çan nëpa ömocuep, àmo nëch ittaznec = no siruió de nada el que yo le saludasse, por que boluió la cara aculla, y no me quiso ver (5.1.1)
(IN) YE ~, TIEMPOS PASADOS
In oc ye nëpa in ömpa otihuällàquè, miec in otiquìiyöhuìque: auh ïn oc ompa titztihui, oc hualcà in tiquìiyöhuizquê = lit.- En tiempos passados, de los quales venimos à este, padecimos mucho; y en los venideros, hàcia los quales caminamos, padeceremos mucho mas (5.1.1)
in ienechca, in ye nëpa oc tlátläcamatia in mäcëhualtin = en tiempos passados toda via obedecian los indios (5.1.1)
AHI
In ïpan önàcito in nëpacà toquichtin, ca ïtlan conoltìtoc izcihuätl ïmecauh, ïnnéhuän huèhuetztoquê. = Quando yo llegue adonde estaua aquel hombre, tenia echada junto à si à su amiga (3.13.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ë--







