Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nepantla 

Paleografía: NEPANTLAH
Grafía normalizada: nepantla
Traducción uno: locatif, au milieu. / toponyme.
Traducción dos: locatif, au milieu. / toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nepantlah *£ locatif, au milieu.
" châlchiuhcôzcapetlatl nepantlah mantiuh teôcuitlacomalli ", un collier de jade tressé au milieu duquel un disque d'or est posé. Sah 12,11 et Sah 12,15.
" nepantlah tonatiuh , midi. zan cuel in ôahcitoh ayamo huel nepantlah tônatiuh ", ils sont arrivés très tôt, bien avant midi. Sah12,75.
" inic ayac âtliz ic centlathuiz quincenmomattihuiyah in nepantlah tônatiuh ", that no one should drink from the time that it was completely light until it came to be considered midday.
Jeûne qui suit la ligature des années. Sah7,31.
" zan nepantlah quîza ", il a des aspects bons et des aspects mauvais - he came to be only indifferent.
Est dit d'un signe du calendrier. Sah4,83.
* à la forme possédée. " châlchiuhcôzcapetlatl zan no teôcuitlacomalli in înepantlah mantiyah ", un collier en jade tressé où est posé au milieu un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
" ânepantlah ", au milieu de l'eau.
" tonepantlah ", au milieu de nous.
" monepantlah ", unter- miteinander. SIS 1952,276.
" tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlâlticpac: nipa centlami, nipa centlami. In tlâ nipa xiyauh in tlâ noceh nipa xiyauh ômaa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huîlôhua in nemôhua ", c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un côté (ça tombe) très bas, de l'autre côté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un côté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que l'on marche. Launey Amerindia 13,181. " têtzalan, tênepantlah motecaya ", il mettait la discorde entre les gens. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,3.
" têtzalan, tênepantlah motecani ", il met la discorde entre les siens - er drängt sich in und zwischen die Seinen. Est dit du mauvais beau-père, montahtli. Sah 1952,18:3 = Sah10,7 - a sower of discord among his affinal relatives.
" huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", to the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


nepantla - En: 1547 Olmos_G    nepantla - En: 1565 Sahagún Escolio    nepantla - En: 1571 Molina 1    nepantla - En: 1571 Molina 2    nepantla - En: 1579 Durán    nepantla - En: 1595 Rincón    nepantla - En: 1611 Arenas    nepantla - En: 1611 Arenas    nepantla - En: 1645 Carochi    nepantla - En: 1765 Cortés y Zedeño    nepantla - En: 1780 ? Bnf_361    nepantla - En: 1780 Clavijero    nepantla - En: 17?? Bnf_362bis    nepantla - En: 1984 Tzinacapan    nepantla - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nepanta - En: 1984 Tzinacapan    Nepanta - En: 1765 Cortés y Zedeño    nepantla. - En: 1595 Rincón    NEPANTLAH - En: 2004 Wimmer    nepäntla - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


Mediodía - En: 1984 Tzinacapan    Centro, punto en medio - En: 1765 Cortés y Zedeño    Estar en medio. "En medio" - En: 1579 Durán    medianamente assi. - En: 1571 Molina 1    Medianamente entre grande y chico. - En: 1780 ? Bnf_361    En medio - En: 1780 Clavijero    medio - En: 1611 Arenas    en medio - En: 1611 Arenas    enel medio, o en medio, o por el medio. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    En medio - En: 1547 Olmos_G    prepos[icion] entre, en medio - En: 17?? Bnf_362bis    en medio (posposición) / ~ tönatiuh, a medio día / yohual~, a media noche - En: 1645 Carochi    en medio. - En: 1595 Rincón    locatif, au milieu. / toponyme. - En: 2004 Wimmer    en medio (89) - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa

0r 1502

Nepantla Tonatiuh Medio día vulgarmente tláco tonalli


Glifos en Tlachia

ASUNCIóN - A30v

Glifo - A30v_2_A

Lectura: nepantla


Morfología: en medio

Descomposicion: nepantla

Contacto: coiffure

Cita: nepantla A. 30v

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/A30v_2_A

nepantla 

Paleografía: nepantla
Grafía normalizada: nepantla
Traducción uno: medio
Traducción dos: medio
Diccionario: Arenas
Contexto:MEDIO
nepantla tonatiuh = a medio dia (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11114

ASUNCIóN - A30v

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

ASUNCIóN - A30v

Elemento: pantli


Sentido: bandera; hilera; muro

Valor fonético: pan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

ASUNCIóN - A30v

Elemento: nenetl


Sentido: muñeca

Valor fonético: ne

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.01

nenetl 

Paleografía: nenetl
Grafía normalizada: nenetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Muñeca de niños; Ydolo
Traducción dos: muñeca de niños; idolo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: yd--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13874

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/nepantla