nepantla
Paleografía:
NEPANTLAH
Grafía normalizada:
nepantla
Traducción uno:
locatif, au milieu. / toponyme.
Traducción dos:
locatif, au milieu. / toponyme.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:nepantlah *£ locatif, au milieu.
" châlchiuhcôzcapetlatl nepantlah mantiuh teôcuitlacomalli ", un collier de jade tressé au milieu duquel un disque d'or est posé. Sah 12,11 et Sah 12,15.
" nepantlah tonatiuh , midi. zan cuel in ôahcitoh ayamo huel nepantlah tônatiuh ", ils sont arrivés très tôt, bien avant midi. Sah12,75.
" inic ayac âtliz ic centlathuiz quincenmomattihuiyah in nepantlah tônatiuh ", that no one should drink from the time that it was completely light until it came to be considered midday.
Jeûne qui suit la ligature des années. Sah7,31.
" zan nepantlah quîza ", il a des aspects bons et des aspects mauvais - he came to be only indifferent.
Est dit d'un signe du calendrier. Sah4,83.
* à la forme possédée. " châlchiuhcôzcapetlatl zan no teôcuitlacomalli in înepantlah mantiyah ", un collier en jade tressé où est posé au milieu un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
" ânepantlah ", au milieu de l'eau.
" tonepantlah ", au milieu de nous.
" monepantlah ", unter- miteinander. SIS 1952,276.
" tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlâlticpac: nipa centlami, nipa centlami. In tlâ nipa xiyauh in tlâ noceh nipa xiyauh ômaa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huîlôhua in nemôhua ", c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un côté (ça tombe) très bas, de l'autre côté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un côté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que l'on marche. Launey Amerindia 13,181. " têtzalan, tênepantlah motecaya ", il mettait la discorde entre les gens. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,3.
" têtzalan, tênepantlah motecani ", il met la discorde entre les siens - er drängt sich in und zwischen die Seinen. Est dit du mauvais beau-père, montahtli. Sah 1952,18:3 = Sah10,7 - a sower of discord among his affinal relatives.
" huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", to the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
*£ toponyme.
Fuente:
2004 Wimmer