Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

on 

Paleografía: ON
Grafía normalizada: on
Traducción uno: y [conjunción para sumar números y cantidades]
Traducción dos: y conjunción para sumar números y cantidades
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Despedidos de Monteçuma, caminan para Coayxtlahuacan y en el camino se fueron juntando y hizieron alarde general en los llanos de Ytzocan, que es agora Yçucar, y hallaron de gente de guerra "çempoalxiquipilli on macuilli xiquipilli", que beinte y çinco xiquipilli de a ocho mil cada xiquipil son dozientos mill conbatientes, y cien mill tamemes cargadores de comida y armas y aparato de guerra (f:040r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: ó-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ú--


Entradas


on - En: 1571 Molina 2    on - En: 1598 Tezozomoc    on - En: 1611 Arenas    on - En: 1645 Carochi    on - En: 1780 Clavijero    on - En: 1780 Clavijero    on - En: 17?? Bnf_362bis    

Traducciones


si a iuh se pospone on, aunq[ue] haya en medio otras palabras, significa: De esa manera - En: 17?? Bnf_362bis    y [conjunción para sumar números y cantidades] - En: 1598 Tezozomoc    es particula que se jú[n]ta a verbos p[ar]a significar distancia de lugar, o por via, o manera de ornato y buen sonido. &c. - En: 1571 Molina 2    distancia de la acción [respecto del hablante] / ese, esa(s), eso(s) / donde tú estás (demostrativo) / iuh ~, de esa manera / oncän ~, por ahí / ese, eso(s), esa(s) / ihui ~, de esa manera / inìquè ~, esos, esas / inìquè ~, esos, esas (demostrativo plural) / iuhqui ~, eso pasa / yèhuäntin ~, esos, e - En: 1645 Carochi    Partícula - En: 1780 Clavijero    Añadido a In, y a Yehuatl, significa eso - En: 1780 Clavijero    eso / ello - En: 1611 Arenas    

Textos en Temoa

3v 26

Yn mach noca ompolihuiz yn cohuayotl mach noca ompolihuiz yn icniuhyotl in ono noya in ye ichan ye niioyontzin on cuicatillan o ye Ipalnemohuani

on'>

26. ¿Acaso por mí acabará la comunidad? ¿Acaso por mí terminará la amistad? Estaba en su casa, yo Yohyontzin,lxiv allá, en el lugar de los cantos, Dador de la vida.