pachihui
Paleografía:
pachihui, ni
Grafía normalizada:
pachihui
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
hartarse / -yöllo ~, acabar de entender
Traducción dos:
hartarse / -yöllo ~, acabar de entender
Diccionario:
Carochi
Contexto:HARTARSE
Inöpachiuhquè ätlî, niman ic öyàquê = en estando hartos de beuer, luego se fueron (lit.- quando se hartaron beuen, luego se fueron) (4.6.1)
ca ye ötléhuäc izcentlapal noyömòtlan: xitlanahuati, mä nechcuepacän, inic nitléhuäquiz in occentlapal: auh in ye öhuäc, in ye huel ötléhuäc, mä xictéqui, xiccotöna, ïnic ticquäz, ic tipachihuiz no nacayo = ya está assado vn lado de mis costados, manda que me bueluan, para que se asse el otro, y despues de assado corta para que comas, y te hartes de mi cuerpo (5.1.3)
-YOLLO ~, ACABAR DE ENTENDER
ye önoyollopachiuh: tlácàço çan tëcennèneuhcämictia in miquiztli; tlácaço in quenin miqui in icnötzin, tlácàço çan nö yuh miqui in tlàtoäni! = ya acabé de entender lo que passa, valgame Dios que la muerte no se aorra con nadie! que à todos lleua por vn rasero! que de la manera que muere el pobre, muere tambien el grande! (5.5.1)
ca cencà nimitztlaçòtla, áuh inïc huel moyöllo pachihuiz in ca huel neltiliztli in, izcà in nimitzmaca = te amo mucho, y para que veas que es assi te doi esto (5.5.9)
Fuente:
1645 Carochi