pachihui
Paleografía:
PACHIHUI
Grafía normalizada:
pachihui
Tipo:
_v.i.__v.i._
Traducción uno:
pachihui > pachiuh. / v.i., se rassasier, se remplir, manger à satiété. / v.inanimé, s'effondrer, se détruire. / préf. obj. inanimé tla-., s'effondrer. / pâchihui > pâchiuh. / v.i., s'approcher.
Traducción dos:
pachihui > pachiuh. / v.i., se rassasier, se remplir, manger à satiété. / v.inanimé, s'effondrer, se détruire. / préf. obj. inanimé tla-., s'effondrer. / pâchihui > pâchiuh. / v.i., s'approcher.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pachihui > pachiuh.
*£ v.i., se rassasier, se remplir, manger à satiété.
être satisfait, content.
Angl., to get one's fill, to become sated, to be satfsfied. R.Andrews Introd 461.
" pachiuhtimotlâlia ", il s'étend satisfait - er läßt sich gesättigt nieder. SIS 1950,329.
" noyôlloh pachihui ", je suis content, satisfait. R.Siméon 325.
" ahmo îyôlloh pachihuiya in âxayacatzin ", Axayacatl n'était pas satisfait.
W.Lehmann 1938,268.
" ca ic pachihui in amoyôllohtzin ", avec cela votre coeur est satisfait - with this you are content. Sah9,55.
" in ô înyôlloh pachiuh ", quand leur coeur fut satisfait. Sah12.13.
" in âxcân noyôlloh pachihuiznequi ", maintenant mon coeur voudrait être satisfait.
Cortès veut satisfaire sa curiosité. Sah12,16.
*£ v.inanimé, s'effondrer, se détruire.
prendre de la solidité - hazer assienta el edificio.
Angl., to sink, to settle (said of a building, a grave, etc.): R.Andrews Introd 461.
*£ préf. obj. inanimé tla-., s'effondrer.
" tlapachiuh in ilhuicatl ", le ciel s'est effondré. W.Lehmann 1938,61.
Cf. aussi tlapachihui.
B.£ pâchihui > pâchiuh.
*£ v.i., s'approcher.
Avec îtech: sich ihm nähern. (Ehren) werden ihm entgegengebracht.
" têtech nipâchihui " - je m'approche de quelqu'un - I approach s.o., I draw near to s.o.
R.Andrews Introd 461.
" têtech nipâchihui ", je m'approche de quelqu'un.
" îtech ahciya îtech pâchihuiya in mahuizzôtl ", de l'honneur l'atteignait et se portait sur lui - honor came in his way and rested on him. Sah4,34.
" in ôîntech ompâchihuitoh españoles ", quand ils se sont approchés des Espagnols - when they had drawn near to the Spaniards. Sah12,5.
" îtech ahciya îtech pâchihuiya in mâhuizzôtl ", de l'honneur l'atteignait et demeurait sur lui - honor came in his way and restod on him. Sah4,34.
" ahtêtech nipâchihui ", je m'écarte, je m'éloigne de quelqu'un. pachôhua = nonac. (Schultze-Iena donne la forme pachioua).
Launey II 288 oppose pachihui, se courber à pâchihui, s'aprocher.
Fuente:
2004 Wimmer