Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

paqui 

Paleografía: päqui, ni
Grafía normalizada: paqui
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: alegrarse / estar alegre / estar bueno / alegrarse y tener contento / estar contento / estar lozano / estar sano
Traducción dos: alegrarse / estar alegre / estar bueno / alegrarse y tener contento / estar contento / estar lozano / estar sano
Diccionario: Carochi
Contexto:ALEGRARSE
nicpäctia, vel, nicpäquiltia = le alegro (compulsivo de päqui) (3.13.1)

anca intlälticpac nëcuiltönölli netlamachtilli anca çan nënquïzcäyötl: anca àtle itech huetziz intoyöllo iniz tlälticpac: anca çanyuhquin cochìtlëhualli tëmictli ïpan ticmatizque iniz tlälticpac ic päcoa = luego las prosperidades del mundo, no son si no vanidad! luego no deuemos afficionarnos à cosa alguna de la tierra! luego hemos de tener por sueños todos los deleites del mundo! (5.5.1)

Inqualtin in yëctin pactinemì, yöcoxcä nemì, àcämpa nacazmahuì, tläcacconemî = los buenos viuen alegres, no tienen temores ni sobresaltos, viuen con gran paz, y quietud (5.5.6)

çan yuhquin cochìtlëhualli tëmictli ïpan ticmatizquè iniz tlalticpac ic päcoa: in totechmonequi yè àcohuic, vel. ilhuicacopahuic toconitztiltìtiäzquè in totlaëlëhuiliz. = Hemos de mirar como sueños los gustos de la tierra, y encaminar nuestros desseos hàzia lo de arriba, hàzia el cielo (5.1.4)

nipäqui inic nimitzitta, vel. nipäqui in nimitzitta = me alegro viendote, ò de verte, ò con verte (2.8.1)


ESTAR ALEGRE
nipàpäqui = estoy muy alegre (sílaba doblada, pluralidad de actos) (3.16.1)

nipäqui = estoy alegre (3.16.1)


ESTAR BUENO
Päcticà in ömotëcac, auh ïmöztlayöc in ötlathuic, ye öcuel mic = se acostó bueno, y el dia siguiente al amanecer, ya estaua muerto (5.2.3)

Inìquac nàcico nicän ïpan ältepëtl nipäctihuïtz : auh inïmöztlayöc ye cuel ninococoa = Quando llegue à este Pueblo venia bueno, y el dia siguiente cai malo (lit.- Quando llegu[é] à este Pueblo vengo bueno, y el dia siguiente, ya estoi malo) (4.6.1)


ALEGRARSE Y TENER CONTENTO
päcoa = [hay alegría y contento] (2.6.2)


ESTAR CONTENTO
Huel ìquäc in àtle tiquilnämictiezquè, izçan tipäctiezquè in techhuiläntihuetziquiuh in miquiztli = entonces, quando estemos mas descuidados, y estemos alegres, y contentos, nos arrebatará la muerte (5.2.6)


ESTAR LOZANO
o, tlacàcè, yecuel miähuàtiznequi in tlayacac ìcac töctli, in acatto ömotöcac: nöcuel yè izcà éxötl yuhquin pàpäqui; o, yenöcuëlyè izcà chïlli, quënin nöcencà paqui! = Valgame Dios! ya está para echar espiga la caña, que está al principio, y se sembró primero; pues este frisol, parece que está alegre: pues este chile tambien, que loçano que està! (5.2.12)


ESTAR SANO
mäniman äxcämpa ximonemilizcuepacän, in oc, vel. inoquic ampäctinemì, in oc anchicähuatinemì, in oc amëchmopäccäìiyöhuiltia in Totëcuiyo = Conuertios, y haced penitencia desde luego, mientras teneis tiempo, mientras estais sanos, y fuertes, y mientras os sufre nuestro Señor (5.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ä--


Entradas


paqui - En: 1571 Molina 1    paqui - En: 1571 Molina 1    paqui - En: 1571 Molina 1    paqui - En: 1571 Molina 1    paqui - En: 1571 Molina 2    paqui - En: 1571 Molina 2    paqui - En: 1571 Molina 2    paqui - En: 1580 CF Index    paqui - En: 1580 CF Index    paqui - En: 1611 Arenas    paqui - En: 1629 Alarcón    paqui - En: 1645 Carochi    paqui - En: 1692 Guerra    paqui - En: 1759 Paredes    paqui - En: 1780 ? Bnf_361    paqui - En: 1780 ? Bnf_361    paqui - En: 1780 ? Bnf_361    paqui - En: 1780 Clavijero    paqui - En: 17?? Bnf_362    paqui - En: 17?? Bnf_362    paqui - En: 1984 Tzinacapan    paqui - En: 2002 Mecayapan    paqui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Mopaqui - En: 1780 ? Bnf_361    Mopaqui - En: 1571 Molina 2    mopaqui - En: 1571 Molina 1    ni, paqui - En: 1571 Molina 1    nic, paqui - En: 1571 Molina 1    nic, paqui - En: 1571 Molina 1    nipaqui - En: 1692 Guerra    pahqui - En: 17?? Bnf_362    paqui, n-on - En: 1759 Paredes    paqui, ni - En: 1611 Arenas    paqui, ni - En: 1629 Alarcón    Pàqui, ni - En: 1780 Clavijero    Paqui, ni - En: 1571 Molina 2    Paqui, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Paqui, nic - En: 1780 ? Bnf_361    Paqui, nic - En: 1571 Molina 2    paquj - En: 1580 CF Index    päki - En: 1984 Tzinacapan    päqui, ni - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Lograrse - En: 1780 ? Bnf_361    fruye y se recibe conella plazer. pre: pac. - En: 1571 Molina 2    lograrse. - En: 1571 Molina 1    alegrarse. - En: 1571 Molina 1    gozarse de algo como de fin. - En: 1571 Molina 1    lograr de alguna cosa. - En: 1571 Molina 1    yo me alegro - En: 1692 Guerra    Alegrar - En: 17?? Bnf_362    alegrarse - En: 2002 Mecayapan    IV-128, X-13 124 - En: 1580 CF Index    pâqui > pâc. / v.i. ou réfl., se réjouir, être content, épreuver, recevoir du plaisir (S). / v.t. tla-., jouir d'une chose (S). / paqui, quelques fois, de temps à autre. - En: 2004 Wimmer    Deleytarse - En: 17?? Bnf_362    tener seguridad y sosiego - En: 1759 Paredes    holgar - En: 1611 Arenas    holgar / estar a gusto / holgarse / ser el gusto de / ser los contentos de / tener contento - En: 1629 Alarcón    Alegrarse - En: 1780 Clavijero    alegrarse y tener plazer. prete: onipac. - En: 1571 Molina 2    Alegrarse - En: 1780 ? Bnf_361    Gozarse de algo como de fin : lograr de alguna cosa* - En: 1780 ? Bnf_361    fruir, o gozar de algo. pret: onicpac. - En: 1571 Molina 2    II-71, IV-57, V-153 155, VI-36 58 74 91 113 162 164 203, VIII-65, X-130 131 - En: 1580 CF Index    Alegrarse - En: 1984 Tzinacapan    alegrarse / estar alegre / estar bueno / alegrarse y tener contento / estar contento / estar lozano / estar sano - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

19r 306

Ya çan ca xiuhquechool tzinitzcan tlauhquechol oncan oncuican tla’tohuaya y xochitl a y paqui hoo a ylilio a ylilililincohui yao ayyaha ohuaya ohuaya

306. El ave xiuhquéchol, el ave tzinitzcan, el pájaro tlauhquéchol allá cantan, gorjean. Las flores con estocccxx se alegran. A ylilio a ylilililincohui.