patia
Paleografía:
PAHTIA
Grafía normalizada:
patia
Tipo:
_v.t.__v.r.__v.imp._
Traducción uno:
v.t. tê-., guérir quelqu'un. / v.t. tê-., charmer, envoûter quelqu'un. / v.t. tla-., restaurer, réparer, arranger, corriger une chose, remédier, guérir. / v.réfl., se protéger (d'un mauvais sort), se prémunir contre (un mauvais présage).
Traducción dos:
v.t. tê-., guérir quelqu'un. / v.t. tê-., charmer, envoûter quelqu'un. / v.t. tla-., restaurer, réparer, arranger, corriger une chose, remédier, guérir. / v.réfl., se protéger (d'un mauvais sort), se prémunir contre (un mauvais présage).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pahtia > pahtih.
*£ v.t. tê-., guérir quelqu'un.
Angl., to cure someone, to restore someone to health (K).
Esp., curar o sanar a otro (M).
" têpahtia ", il rend les gens sains.
Est dit du sage. Sah10,29.
" tlapalehuia, têpahtia ", il procure la santé, il guérit les gens.
Est dit du médecin. Sah10,30.
" in âtonâhui tlapalehuia, têpahtia ", quand quelqu'un a la fièvre, elle soulage, elle nous guérit. Est dit de la plante iyauhtli. Sah11,192.
*£ v.t. tê-., charmer, envoûter quelqu'un.
" zan tlahtoltica nitêpahtia ", j'entraine par des paroles, je charme.
*£ v.t. tla-., restaurer, réparer, arranger, corriger une chose, remédier, guérir.
Angl., to restore or fix something (K).
Esp., restaurar, adobar, o enmendar algo (M).
desbollar (M I 38r.)
" tlapahtia ", elle guérit.
Est dit de la plante texiyotl. Sah11,219.
" tlapahtia in tihtic ", il guérit le ventre - it cures internal (ailments).
Est dit de la plante mecaxochitl. Sah11,192.
de la plante itztoncuahuitl. Sah11,193.
" tlapahtia in tihtic, tlapahtia in cânin tlapalâni ", guérit le ventre, guérit l'endroit infecté.
Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 204r.
" tlaellecehuia, tlacehuia, tlatzacua, tlapahtia ", elle apaise, elle calme, elle retient (les menstruations), elle guérit - aplaca, detiene, calma, tapa, cura. Décrit l'effet de la pierre eztetl sur les menstruations. Cod Flor XI 208v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v.
Assez souvent ce verbe est précédé de 'zan ic', " zan ic nitlapahtia ", j'arrange une chose.
Cf. aussi patia, verbe transitif.
*£ v.réfl., se protéger (d'un mauvais sort), se prémunir contre (un mauvais présage).
" mopahtiâyah ", elle se protégeaient.
Est dit des femmes enceintes lors d'une éclipse de lune. Sah7,9.
* passif, " pahtîlo ".
" noca tlapahtîlo ", j'obtiens, je reçois un emploi par suite de vacances.
Peut-être faut-il comprendre " noca tlapâtîlo ".
* impers., " pahtîhua ", " tlapahtîhua ", il y a disette, on manque du nécessaire.
Fuente:
2004 Wimmer