pehua
Paleografía:
pëhua, ni
Grafía normalizada:
pehua
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
empezar / comenzar
Traducción dos:
empezar / comenzar
Diccionario:
Carochi
Contexto:EMPEZAR
nipëhuaya nitlaqua = Empeçaua à comer (literal: empeçaua como) (2.8.1)
nipëhua nitlaqua, ò nipehua ye nitlaqua = yo empieço à comer (literal: empieço como) (2.8.1)
In ayamo pëhua, in ayamo tzïnti izcemanähuatl, in tlälticpactli, yeppa moyetzticà in Totëcuiyo Dios = antes que el mundo empeçasse ya era Dios Nuestro Señor (lit.- antes que el mundo comiença ya es Dios Nuestro Señor) (4.6.1)
yeöhuïptla önipëuh in ninococoa = antes de ayer empecè à estar malo (5.2.1)
niman yuh yöl, niman ïpan tläcat in teuhtli tlàçolli quimähuiltiz, ic milacatzòtinemiz, niman ïpilpëhuayän in peuh tlàtlahuelilocäti, in quimomaca in ähuilpäquiliztli = nació con esta mala inclinacion de viuir viciosamente; luego desde su niñez començò a hazer ruindades, y à entregarse à deleites carnales (5.2.5)
çänènènentinemi, çä moquèquèquetztinemi, çä mààahuiltìtinemi: auhinyeyuh moxöchipoloa in, peuhyemotolïnia, yequinànamaca in ïchälchiuh, in ïteöcuitlacözqui = no hazia sino passearse, y andarse parando en vna parte, y otra, y andarse entreteniendo por aqui, y por allí (sílaba doblada); y andando en estos passos, y regalos empeço à estar pobre, y à vender (sílaba doblada) sus preseas, y joyas (3.16.1)
önipëuh nitlaqua = Empecè à comer (literal: empeçe como) (2.8.1)
àmo quinaxcan nipëhua in ninococoa, ca yëppa nicocoxqui = no empieço agora à estar malo, muy antiguo es en mi, el ser enfermo (5.2.2)
COMENZAR
In ayamo tzïnti, in ayamo pëhua izcemanähuatl, çan huel oc ïcëltzin onmoyetzticatca in Teötl Tlàtoäni Dios = antes q empeçara el mundo, solamente auia Dios (5.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ë--