Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pehua 

Paleografía: pehua, ni
Grafía normalizada: pehua
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: empezar / [empezar]
Traducción dos: empezar / [empezar]
Diccionario: Docs_México
Contexto:EMPEZAR
§ Yhuan yn onpa hualpeuhtica yhuan ynic tzonquiztica auh ynic quipuhque otzontli ypan onpohualli teopancaltepozco peuhtica oncan tlami xalmimiloticpac oncan ycac huey huexotl. §
Y desde donde enpiesan y acavan las quales contaron a cada ochocientas y quarenta y enpiezan desde las espaldas de la yglesia y acaban hasta el cerrillo de la arena donde está un gran sauce.
(Donación de tierras quauhtlali, situadas en Tlaliztacapan, a Miguel de los Ángeles, Pedro Jerónimo y a Miguel de la Cruz. Año 1586, [565])

§ Auh yn axcan y otestigotique ca za falso yn oquitoque yn intlatol auh ca oncate yn mocolhuan ycohuatlayauhqui ma yehuantin quitocan yn neltiliztli ynic pachihuiz moyollotzin yn iuh quimaticate yn itechpa yn tlalli yhuan niquitohua ma za oc mopohua yn ixquich ynic catqui yn milli yn onpa hualpeuhtica yn itech Techichiquilco. §
Y agora los testigos que an depuesto son falsos y no dijeron berdad que ay están los biejos de Coatlayauhcan y digan ellos la berdad para que se satisfaga vuestra merced y de la suerte questá la tierra y dijo se mida toda nomas que desde donde empieza [en] (hasta) Techichiquilco.
(Contestación de Miguel de los Ángeles, vecino de San Juan Tequicaltitlan, a la demanda que le hace Francisco Martín, y disposiciones del gobernador don Antonio Valeriano. Año 1589, [610])

§ Techilhui yn Atocotzin huel xiquittacan yn quaxochtli yuh nicmati yepohualli onchicome xihuitl yn nemacoc tlalli ytencopatzinco tlatohuani don Pablo Xochiquentzin ompa hualpehua Techichilco onpa tlami tonatiuh ycallaquiyampa onpa ycac teocalli Sant Pablo. §
Y nos dijo el dicho Yn Atococtzin mirad y tened quenta con las mojoneras y se que a esto sesenta y siete años y que se dieron las tierras por mandado de don Pablo Xochiquentzin quenpiezan desde Techichiquilco y acavan hacia el poniente ques a donde esta la yglesia de San Pablo.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [631])

§ Niman onotzalloque yn huehuetque Cohuatlayauhcan Martin Lazaro Martin Zacarias regidor Martin Luys Cuitlachcohuacatl Felipe Sanchez ylhuiloque yn ye huecauh canin huelpeuh tlalli ynic quinmacaque moyoteca. §
Y fueron llamados los biejos de Cohuatlayauhcan a Martin Lazaro y a Marin Zacarias regidor y a Martin Luis Cuitlachcohuacah y a Felipe Sanchez a los quales [tachado : preguntaron los] les fue preguntado antiguamente de donde enpiesan las tierras que les fueron dadas a los mayotecas.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [617])

§ Auh ca umpa hualpehua yn Techichiquilco yn yehuecauh yzcahuitlaxcoyan tonatiuh yquizayanpahuic auh onpa tlami tonatiuh ycallaquiyanpa yn oncan ycac teocalli San Pablo yn iuh oniqualtecpantia yn tlalli yn ixquich techpopohui camo niztlacati ca zan nimomaquixtia ypaltzinco in totecuyo dios. §
Las quales [F. 11v.] enpiesan desde Techichiquilco que antiguamente (se decia) [era] Yzcahuitlaxcoyan [lugar donde se recogía izcauihtli] ques hacia el nacimiento del sol y corren hacia el poniente a donse se acaban que es a donde esta la yglesia de San Pablo ques como las tengo puestas tierras y la cantidad que son cada uno y esta es la berdad y no miento para el juramento que fecho tengo.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [627])

§ Quito huel xiquittacan yn quaxochtli yn quenin quimomacazque moyoteca auh ca nican pehua ynic netlalmacoc oncan pehua Techichiquilco Yzcahuitlacuhcxitilloyan tonatiuh yquizayanpahuic conpehualtia. §
E que les dijo mirad bien los linderos que se dan a los mayotecas y que dijeron de aqui enpiezan las tierras que se dieron que comienzan desde Techichiquilco Yzcahuitlacuchxitiloyan [lugar donde se recogia y cocía izcauihtli] hacia la parte de donde sale el sol ques como sigue.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [619])


[EMPEZAR]
§ Ma moyectenehua in Dios tetatzin yhuan dios tepiltzin yhuan Dios Espíritu Santo nitlaneltoca a dios yxquich yhuelli yn oquiyocox yn ilhuicac in tlalticpac niquitohua yn nehuatl Antonio Quahuitencatl ca ye tzonquiza yn nonemilliz ca ye nechmotlaocoliliznequi yn totecuyo dios ypampa in nictlalia notestamento nican amapan [tla]cuicuilloli mochi niquilnamiquiz nican pehua. §
En el nombre de dios Padre, dios yjo, dios espiritu santo y creo que es un solo dios verdadero todopoderoso criador del cielo y de la tierra y digo yo Antonio Quahuitencatl que ya es llegada la ora y fin de mis dias por lo que ago mi testamento y ultima voluntad. [todo lo que recuerdo, aqui empieza] :
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1141])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


pehua - En: 1547 Olmos_G    pehua - En: 1547 Olmos_V ?    pehua - En: 1547 Olmos_V ?    pehua - En: 1547 Olmos_V ?    pehua - En: 1551-95 Docs_México    pehua - En: 1551-95 Docs_México    pehua - En: 1551-95 Docs_México    pehua - En: 1571 Molina 1    pehua - En: 1571 Molina 1    pehua - En: 1571 Molina 1    pehua - En: 1571 Molina 1    pehua - En: 1571 Molina 1    pehua - En: 1571 Molina 1    pehua - En: 1571 Molina 2    pehua - En: 1571 Molina 2    pehua - En: 1580 CF Index    pehua - En: 1580 CF Index    pehua - En: 1580 CF Index    pehua - En: 1595 Rincón    pehua - En: 1611 Arenas    pehua - En: 1645 Carochi    pehua - En: 1692 Guerra    pehua - En: 1765 Cortés y Zedeño    pehua - En: 1765 Cortés y Zedeño    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 ? Bnf_361    pehua - En: 1780 Clavijero    pehua - En: 17?? Bnf_362    pehua - En: 1984 Tzinacapan    pehua - En: 1984 Tzinacapan    pehua - En: 1984 Tzinacapan    pehua - En: 2002 Mecayapan    pehua - En: 2002 Mecayapan    pehua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kipëua - En: 1984 Tzinacapan    kipëua - En: 1984 Tzinacapan    nipehua - En: 1692 Guerra    nipeua - En: 1547 Olmos_V ?    nipeua - En: 1547 Olmos_V ?    nipeua - En: 1547 Olmos_G    nite, pe-ua - En: 1571 Molina 1    nite, peua - En: 1571 Molina 1    nite, peua - En: 1571 Molina 1    nite, peua - En: 1571 Molina 1    nite, peua - En: 1571 Molina 1    nonpeua - En: 1547 Olmos_V ?    pehoa - En: 1580 CF Index    pehua, ni - En: 1611 Arenas    pëhua, ni - En: 1645 Carochi    pehua, ni - En: 1551-95 Docs_México    pehua, nic - En: 1551-95 Docs_México    Pehua, nitla - En: 1780 Clavijero    peoa - En: 1580 CF Index    pëua - En: 1984 Tzinacapan    peua - En: 1580 CF Index    peua - En: 1571 Molina 1    peua, ni - En: 1551-95 Docs_México    Peua, nite - En: 1571 Molina 2    Peua, nite - En: 1571 Molina 2    Peua, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Peua. - En: 1780 ? Bnf_361    peua. ni. - En: 1595 Rincón    quipêhua - En: 2002 Mecayapan    Topeua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Topeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Avisar, ordenar - En: 1984 Tzinacapan    Ir gritando atrás de los animales - En: 1984 Tzinacapan    yo empiesso - En: 1692 Guerra    començar algo - En: 1547 Olmos_V ?    començar - En: 1547 Olmos_V ?    començar - En: 1547 Olmos_G    có[m]batir o pelear. - En: 1571 Molina 1    guerra hazer. - En: 1571 Molina 1    ganar conquistando. - En: 1571 Molina 1    conquistar. - En: 1571 Molina 1    vencer. - En: 1571 Molina 1    partirse - En: 1547 Olmos_V ?    IX-60 - En: 1580 CF Index    empezar, comenzar - En: 2002 Mecayapan    pêhua > pêuh. / v.t. tê-., conquérir ou vaincre les ennemis. Molina II 87. / pêhua > pêuh. / v.i., commencer. - En: 2004 Wimmer    Comenzar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Empesar por come{n]zar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Comenzar; Originar ô comenzar alguna cosa - En: 17?? Bnf_362    [empezar] - En: 1611 Arenas    empezar / comenzar - En: 1645 Carochi    empezar / [empezar] - En: 1551-95 Docs_México    conquistar - En: 1551-95 Docs_México    Comenzar - En: 1780 Clavijero    II-47 50 55(2) 70 86(2) 88(2) 93(2) 104 113 119 124 129 141 145 149 157 170 195(2) 196, III-1 23, IV-1 107 108, V-154 183(2), VI-160 179, VII-6 19 24, IX-93 95, X-143 148 157 180, XI-2(2) 14(2) 45 52 99 155 157 159 175 188 190 214 283(2), XII-80 - En: 1580 CF Index    Empezar - En: 1984 Tzinacapan    VII-53 - En: 1580 CF Index    començarse algo. - En: 1571 Molina 1    comenzar - En: 1551-95 Docs_México    tener comienço, o principio, o comé[n]çar, o hazer algo. prete: onipeuh. - En: 1571 Molina 2    conquistar, o vencer alos enemigos. prete: onitepeuh. - En: 1571 Molina 2    Convatir o pelear ; conquistar ; ganar conquistando ; tomar por convare ; vencer guerra hazer - En: 1780 ? Bnf_361    Comenzarse algo - En: 1780 ? Bnf_361    començar. - En: 1595 Rincón    arrear, acosar, espantar (animales) - En: 2002 Mecayapan    Arrojar ò empujar à otro - En: 1780 ? Bnf_361    Empujar à alguno - En: 1780 ? Bnf_361    Resistir - En: 1780 ? Bnf_361    Empellon dar ò empujon - En: 1780 ? Bnf_361    Dar empujon - En: 1780 ? Bnf_361    Atizar el fuego, nietiendo adentro los tizones - En: 1780 ? Bnf_361    Hechar ò desviar y apartar algo de si - En: 1780 ? Bnf_361    Quitar rompiendo agujerar, oradar - En: 1780 ? Bnf_361    Alanzar de si algo - En: 1780 ? Bnf_361    Empujar madero ù otra cosa asi - En: 1780 ? Bnf_361    Arrempujar echando algo de si - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

62v 0

Nican pehua tlamelauhqui teuccuicatl

Aquí empieza un canto llano de señores.mccxxviii