peyotl
Paleografía:
[peyotl]
Grafía normalizada:
peyotl
Traducción uno:
peyote
Traducción dos:
peyote
Diccionario:
Alarcón
Contexto:PEYOTE
§ §
Todo lo referido en este capitulo de la Raiz del ololiuhqui, de la misma manera se entiende de la Raiz llamada Peyote, la qual veneran de igual grado
(VI, 29 De la cura y embustes para las calenturas, (496))
§ §
Si la consulta es sobre cosa perdida o hurtada o por muger que se ausentó de su marido, o cosa semejante, aqui entra el don de la falsa profeçia, y el adiuinar como queda apuntado en los tratados precedentes, y el adiuinança, se hace por una de dos uias: o por sortilegio, o bebiendo para este fin el peyote o el ololiuhqui o el tabaco, o mandando que otro lo beba, y dando el orden que en ello se debe tener, y en todo ello ua implicito el pacto con el demonio, el qual por medio de las dichas bebidas muchas veces se les aparece y les habla haciendoles entender que el que les habla es el ololiuhqui o peyote o qualquier otro brebaje que hubieren bebido para el dicho fin, y la lastima es que assi a este como a los mismos embusteros los creen muchos, mejor que a los predicadores euangelicos.
(VI, 1 De los que llaman en la lengua ticitl quiere decir medico o adiuino, (371))
§ §
Pues dando prinçipio a este tratado con la explicaçion del nombre tiçitl, comunmente se usurpa por lo que en castellano suena medico, pero entrando mas adentro, está reçibido entre los naturales en significacion de sabio, medico, adiuino y hechiçero, o tal vez que tiene pacto con el demonio: de aqui es estar asentado entre los indios que es bastante vno destos que se llama tiçitl, para remedio de qualquier necessidad y trabajo por grande que sea, porque si se trata de enfermedad, le atribuien el conoçimiento de la mediçina; si de tener enojado a Dios Nuestro Señor, o a la Santisima Virgen, o a alguno de los santos, le hacen poderoso para desenojarle: pues que si responden que el trabaxo o la enfermedad es el ololiuhqui enojado, el peyote o los dioses siluestres, (a quien ellos llaman ouican chaneque), o cosa semejante, entran las suplicas y los presentes al tal tiçitl para que las desenoje y aplaque, o prouea de remedio donde comunmente se sigue de una infidelidad una idolatria, porque el consejo ordinario es que haga el paçiente un sacrifiçio al sol, al fuego o al ololiuhqui, o a quien se le antojó decir que era el enojado.
(VI, 1 De los que llaman en la lengua ticitl quiere decir medico o adiuino, (370))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
[-- ]--