Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

picietl 

Paleografía: PIÇIETE
Grafía normalizada: picietl
Traducción uno: piciete / beleño / tabaco
Traducción dos: piciete / beleño / tabaco
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Salieron delanteros los padres de los muertos con arcos, flechas y otros con rrodelas doradas, muchísima plumería, otros con espadartes y los más más biexos de ellos cargados con tecomates de piçiete y la gente común de los otros, conforme al meresçimiento y balor que cada uno de los muertos tenía y meresçía de armas, esa traían sus deudos y parientes; y las mugeres cargadas de sus criaturas pequeñas, otras con todas sus rropas en torno, como quando ban en proçesión; detrás de todos ellos su niños, niñas (f:029r.)

Y esto, lleuaron los biexos, lleuauan consigo sus basos de piçiete, señal de biexos y padres de tan balerosos soldados, y detrás de los colodrillos atados los cauellos con cuero colorado, llaman cuauhtlalpiloni, con sus rrodelas y bordones diferentes (cuauhtopilli (f:032r.)

Y llegados al çerro de Tecpayuca, que agoras de Nra Señora de Guadalupe, llegados los mensajeros biexos, se comiençan a [en]bixar todos los cuerpos y, enbixados, luego se pusieron los rrostros tinte negro, y lleuando consigo los calauasillos de piçiete (beleño molido), y en las manos unos brazerillos con lumbre, y llegados a los mexicanos, los sahuman con copal y mirra a los ya dichos prençipales, y hecho su parlamento y exortaçión de oraçión salido del tetzahuitl (abusión) Huitzilopochtli (f:035r.)

Llegados a la parte llaman Acachinanco, a la trada de la çiudad, por mandato de Monteçuma, salió todo el senado a rrescibir el campo, como suelen quando llegan, por su orden y conçierto, cada estado y balor aparte conforme al meresçimiento de cada uno, los biexos delanteros con sus basillos de piçiete y las manos braseros y sahumando a los capitanes en loor y alabança de la bitoria abida (f:039r.)

Abiéndole dicho su oraçión del rresçibimiento en nombre de todo el senado mexicano, de los biexos prençipales cuauhhuehuetque, todos con sus calabaçillos de piçiete, armados con ychcahuipiles, rrodelas, macanas y detrás del colodrillo trançados todos los cauellos con cueros colorados (f:064v.)

Banse el uno con el otro, corriendo el [66r=] león con él, y si le açierta el león y le da al miserable yndio un golpe con la macana de nabaxa o cae luego en el suelo, aguixan luego quatro o çinco llamados cuacuacuiltin, lleuan sus calabaçillos colgados de piçiete, ban tiñidos y ahumados, y arrebatan al miserable y le ata pies y manos y una benda los ojos que llaman yxcuatechimal, y amarrado, le estiran mucho de los braços y de los pies, quatro de un lado, quatro de otro, lo descuyuntan, y en un ymprouiso le abre el pecho con un nauajón de ancha nabanja y le sacan muy de presto el coraçón y lo lleuan al aguxero del brazero y con la sangre del miserable rroçían al ydolo Huitzilopochtli primero y luego al otro ydolo, nueuo dios, Tlatlauhquitezcatl, y luego traen los cuacuacuiles el cuerpo del miserable y lo echan al paredón del templo llaman tzonpantitlan, y, por lo consiguiente, acabado esto, lleuan otro miserable al matadero, de muerte tan cruda los crueles carniçeros hazen sus próximos sin meresçer mal alguno, sólo por la gloria del gran diablo Huitzilopochtli, que esto es a lo que truxo a los gentiles mexicanos de su tierra Aztlan Chicomoztoc (f:065r.)

Y tras ellos binieron los llaman achcauhtin, señores de los barrios, y maestros de mançebos, y de la manera de la manta era los pañetes, con sus calabaçillos de piçiete llaman yhetocomatl, lleuan sus costalillos adonde ba el sahumerio de copal (mirra) y sus brazeros con fuego, y ban hasta donde llaman agora Nonohualco (f:077r.)

Y los biexos llamados cuauhhuehuetque, era cosa donosa de beer la ynbençión y manera: todos de una dibisa, traxe, las caras bixadas, ahumadas y los pies orexeras de un latón que paresçían de oro, y beçoleras, unas piedras betadas de pardo, con rrodelas las manos yzquierda y la derecha unos bordones, los pañetes colorados, con sus calabaçillos de piçiete, puestos en orden la parte que llaman Xoloco, que agora es la puente de Sancto Antonio, adonde fue el rresçibimi de Don Fernando Cortés, capitán general de la gente española, quan tró primera bez la çiudad de Mexico y se toparon con el rrey Monteçuma, como adelante se dirá (f:108r.)

Díchole esto, le tomaron de las manos los dos rreyes y lo hizieron asentar su trono y luego le tresquilaron conforme a los rreyes y luego le aguxeraron la ternilla de la naris y le pusieron un muy sotil y delgado cañutillo de oro, llaman acapitzactli, y luego le çiñeron un tecomatillo para dezir o significar de tener piçiete en él, que es esfuerço para los caminos, orexera, beçolera de oro y una manta de rred azul, como una toca delgada con mucha pedrería muy menuda, rrica, y pañetes muy rricos, costosos, unas cotaras doradas y azul y la corona del señorío (f:117v.)

Luego se pusieron los biexos llamados quauhhuehuetque por dos rringleras, todos con trançados colorados de cuero y beçoleras de piedras pardas, orexeras de caracoles, lleuando puestos ychcahuipiles, sus rrodelas y bordones lugar de espadartes, y por el mesmo estilo los llamados achcacauhtin, maestros de armas, todos con sus calabasillos de tabaco o beleño (piçiete), y sus manos ynçensarios con lumbre y costalillos de copal (f:121r.)

Y puestos en orden hasta en Acachinango, puesto en dos bandas como proçesión todos ellos, partió Monteçuma para la gran çiudad de Mexico y al trar de Mexico se enbixó con un betúm llaman axin amarillo, colgando su calabaçillo de piçiete señal y dar a tender ser biexo y tendido, aunque no lo era, con una beçolera de esmeralda y orexera de oro fino delgado (f:130r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: be-- Esp: veleño --


Entradas


picietl - En: 1571 Molina 1    picietl - En: 1571 Molina 2    picietl - En: 1579 Durán    picietl - En: 1580 CF Index    picietl - En: 1580 CF Index    picietl - En: 1598 Tezozomoc    picietl - En: 1629 Alarcón    picietl - En: 1780 ? Bnf_361    picietl - En: 1780 Clavijero    

Paleografía


PIÇIETE - En: 1598 Tezozomoc    Picietl. - En: 1780 ? Bnf_361    [picietl] - En: 1629 Alarcón    

Traducciones


piciete / beleño / tabaco - En: 1598 Tezozomoc    Hierba.  "Tabaco"  - En: 1579 Durán    Tabaco planta conocida - En: 1780 Clavijero    VIII-81, X-149 - En: 1580 CF Index    V-189, X-94(3) 140 144, XI-76(4) 83(2) 146 147 - En: 1580 CF Index    yerua medicinal que embeoda, y es como veleño. - En: 1571 Molina 1    yerua como veleño, que es medicinal. - En: 1571 Molina 2    Yerva medicinal que embeoda, y es como veleño - En: 1780 ? Bnf_361    piciete [tabaco] / lo mismo que tenexiete / piciete [tabaco], como de Angel de Guarda / piciete o tabaco / piciete o tenexiete / piciete, simple [planta] / piciete, tabaco - En: 1629 Alarcón    

Textos en Temoa

20r 162

] tenquatic iez in jconeuh Auh injc qujpaleviaia otztli ytztli ixillan contecaia qujl ic amo tenquaiviz in piltontli Amono vel qujquaquaz in chapuputli qujl ic amo motentzoponjz in piltontli in jquac otlacat Yoan amo vel iooal nenemiz qujl cenca chocanj iez in jconeuh no iuhquj in toqujchtin amono vel iooal nenemjz anoçe itla qujmonamjctiz aço mjmjqujz Auh injc amo iuh ipan muchiooaz otztli xaltetl anoço tleconextli ixillan qujtema anoço iztauhiatl Auh in toquichtin xaltetl anoço picietl iehica qujl no vncan qujcuj in qujtoa aiomama Auh injc neci aiomama ycujtlapanca iuhqujn posatontli iuhqujn texotic anoçe cuetzpaliciviztli Injc neci cuetzpalicivi piltontli ceceiooal in choca yoan yquexilco yciacac motlatlalia nacatotonti ololtotonti melactotonti Auh injc pati qujxoxotla qujqujqujxtia in nacatotonti Ioan in otztli in jquac aiamo vel tlacatl motlalia in jconeuh qujntlacaoaltiaia in jquac oalmomana metztli injc amo conacopaittazque qujmjlhujaia macamo xoconjttacan in metztli mjmjqujz anoçe tenquaiviz in amoconeuh