Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pochehua 

Paleografía: pocheua
Grafía normalizada: pochehua
Traducción uno: abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua.
Traducción dos: abochornarse las mieses, o secarse por falta de agua.
Diccionario: Molina_1
Fuente: 1571 Molina 1
Folio: 1v
Notas: [3] ch-- eua-- c$-- Esp: __ esse--


Entradas


pochehua - En: 1547 Olmos_V ?    pochehua - En: 1547 Olmos_V ?    pochehua - En: 1565 Sahagún Escolio    pochehua - En: 1571 Molina 1    pochehua - En: 1571 Molina 1    pochehua - En: 1571 Molina 2    pochehua - En: 1571 Molina 2    pochehua - En: 1571 Molina 2    pochehua - En: 1571 Molina 2    pochehua - En: 1580 CF Index    pochehua - En: 1580 CF Index    pochehua - En: 1780 ? Bnf_361    pochehua - En: 1780 ? Bnf_361    pochehua - En: 1780 ? Bnf_361    pochehua - En: 17?? Bnf_362    pochehua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, pocheua - En: 1571 Molina 1    nitlapochehua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlapucheua - En: 1547 Olmos_V ?    pocheoa - En: 1580 CF Index    pocheua - En: 1571 Molina 1    Pocheua - En: 1571 Molina 2    Pocheua, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Pocheua, nitla - En: 1571 Molina 2    Pocheua, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Pocheua. - En: 1780 ? Bnf_361    puchehua - En: 17?? Bnf_362    pucheoa - En: 1580 CF Index    Pucheua, ni - En: 1571 Molina 2    pucheua, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Pucheua, nitla - En: 1571 Molina 2    

Traducciones


ahumar se desta manera. - En: 1571 Molina 1    Ahumar algo - En: 1547 Olmos_V ?    ahumar algo - En: 1547 Olmos_V ?    v.t. tla-., enfumer une chose, faire fumer. / v.inanimé, devenir couleur de fumée, être enfumé; être brûlés en parlant des blés. - En: 2004 Wimmer    X-122, XI-19 22 - En: 1580 CF Index    abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. - En: 1571 Molina 1    ahumarse alguna casa o pared, o cosas semejantes, o abochornarse los panes. &c. pr: opocheuac. - En: 1571 Molina 2    Ahumarse assi como pared o manta. - En: 1780 ? Bnf_361    ahumar algo desta manera. prete: onitlapocheuh. - En: 1571 Molina 2    Ahumar algo, assi como pared o manta. - En: 1780 ? Bnf_361    Abochornarse las mieses, o secarse por falta de agua. - En: 1780 ? Bnf_361    Ahumado - En: 17?? Bnf_362    IX-11 - En: 1580 CF Index    pararse de color d[e] cosa ahumada. p: onipucheuac. - En: 1571 Molina 2    pararse como ahumado, pt.. onipucheuac. (2+) - En: 1565 Sahagún Escolio    ahumar algo desta manera. preteri: onitlapucheuh. - En: 1571 Molina 2    

Textos en Temoa

0 53

=053 (fol. 75) In nican ca tlamachilliz tlatol zazanilli yehuecauh mochiuh inic mamacatlalli cecentetl initlamamaca inic peuh izan yuh macho iniquintzintic inizquitetl in omacatonatiuh {inoma ca atonatiuh} he chiquacentzon xihuitl ipan macuilpohual xihuitl ipan matlacxihuitl omei, axcan ° ipan Mayo, ic 22 ilhuitica de 1558 años. Inin tonatiuh nahui ocelotl catca, 676 años, inique in izcepanonoca o cello qualloque ipan nahui ocellotl intonatiuh, auh in quiquaya chicome malinalli initonacayouhcatca, ° auh inic nenque centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan yepohual xihuitl, ipan ye no caxtolxihuitl ace, auh inic tequan qualloque matlac xihuitl ipan yexihuitl inic popoliuhque inic tlamito, auh iquac polliuh in tonatiuh, auh inin xiuhcatca Ce Acatl : Auh inic peuhque in qualloque in cemilhuitonalli Nahui Ocellotl, zan no ye inic tlamito inic popoliuhque. Inin tonatiuh nauhuecatl itoca iniquein inic oppa onoca, yecatocoque, ipan nahuecatl in tonatiuh catca, auh inic poliuhque yecatocoque Ozomatin mocuepque ° in incal in inquauh moch ecatococ, auh inin tonatiuh, zan no yecatococ, auh in quiquaya matlactlomome cohuatl inin tonacayouh catca, auh inic nenca caxtolpohualxihuitl ipan yepohual xihuitl yeno ipan nahuixihuitl inic popolliuhque, zan cemilhuitl ¾053 in ecatocoque nauh ecatl, ipan cemilhuitonalli, inic polliuhque, auh inin xiuhcatca ce tecpatl. Inin tonatiuh nahui quiyahuitl, inic ei inic etlamantli nenca nahui quiyahuitl intonatiuh ipan, auh inic polliuhque tlequiahuilloque Totolme mocuepque, auh no tlatlac in tonatiuh moch tlatlac inincal, auh inic nenca caxtolpohual xihuitl ipan matlacxihuitl omome, auh inic popolliuhque za cemilhuitl in tlequiyauh, ° auh in quiquaya chicome tecpatl inintonacayouh catca, auh inin xiuh ce tecpatl, auh icemilhuitonalli nahui quiahuitl inic polliuhque /{popoliuhque}/ pipiltin catca yeica in axcan ic monotza cocone pipilpipil. Inin tonatiuh nahui Atl itoca, auh inic manca atl ompohualxihuitl on matlactli omome, iniquei inic nauhtlamanti nenca ipan nahui atl in tonatiuh catca, auh inic nenca centzon xihuitl, ipan matlacpohualxihuitl ipan epohual xihuitl yeno ipan caxtolxihuitl oce, ° auh inic popoliuhque apachiuhque ±120 mocuepque mimichtin, hualpachiuh in ilhuicatl za cemilhuitl in polliuhque, auh in quiquaya nahui xochitl inin tonacayouh catca, auh inin xiuhcatca Ce Calli, auh icemilhuitonalli nahui atl inic polliuhque, moch polliuh in tepetl, auh inic manca Atl ompohualxihuitl on matlactli omome. Auh inic tzonquiza inin xiuh ° nimaye quinahuatia in titlahuan in tocanata, auh inic cihuauh itoca nene, quimilhui macaoctle xictlazotlaca xiccoyo nican in cenca huei in ahuehuetl, auh ompa oncallaquizque iniquac in Tozoztli in huahual pachihuiz inilhuicatl, auh oncan callacque niman ye quin pepechoa, quimilhui, zan centetl inticcuaz in tlaolli no centetl in mocihuauh, auh in oquitlamique oxalquizque onca coyehuactiuh in atl aocmo molinia in quahuitl niman ye motlapoa, (fol. 76) niman ye quitta in michin, niman ye tlequauhtlaza, auh niman ye quimoxquia in mimichtin, niman ye huallachia in teteo in Citlallinicue in Citlallatonac quitoque teteoye. Aquin ye tlatlatia, aquin ye qui pochehua in ilhuicatl, ° auh niman ic hualtemoc in Titlacahuan in Tezcatlipoca, niman ye quimahua quilhui tletai tataye tleamai niman quimonquequechcoton