Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

quin 

Paleografía: quin
Grafía normalizada: quin
Traducción uno: [apenas]
Traducción dos: [apenas]
Diccionario: Docs_México
Contexto:[APENAS]
§ Auh quin ye XXV sihuitl yn omocalti in pablo Macuex auh in chinamitl ye no ixquich cauitl in quichihua in Pablo Macuex auh in chinamitl macuiltetl ye no yxquich cauitl quichihua yni zan quimocuillique ynic oncan mocaltique ayac quimacac in tlalli auh in Anna Xoco ayc oncan tiquita za nio in itatzin oncan tiquitaya yn itoca Tlacochin. §
E que puede aver veynte e cinco años (que vido a un yndio) llamado Pablo Macuex que labrava y edificaba sus casas en ellas e las tiene oy en dia e que ansi mismo labra los dichos camellones en todo el dicho tiempo y quel dueño de las dichas tierras y camellones fue el padre de la dicha Maria Xoco porque se las tomó el dicho Pablo.
(Demanda e información presentada por Ana Xoco contra Pablo Maquex. Año 1564, [755])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


quin - En: 1547 Olmos_G    quin - En: 1551-95 Docs_México    quin - En: 1571 Molina 1    quin - En: 1571 Molina 2    quin - En: 1611 Arenas    quin - En: 1645 Carochi    quin - En: 1780 ? Bnf_361    quin - En: 1780 Clavijero    quin - En: 17?? Bnf_362bis    quin - En: 17?? Bnf_362bis    quin - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Quin. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Adverbio de tiempo pasado y presente - En: 1780 Clavijero    despues. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    despues. - En: 1571 Molina 1    después / no ha nada / apenas / poco ha / ~ ìquäc, entonces / hasta ahora - En: 1645 Carochi    Despues. (para tiempo futuro) - En: 17?? Bnf_362bis    adverbio detiempo pasado y futuro - En: 17?? Bnf_362bis    (Adverbio) - En: 1611 Arenas    Aun ahora poco ha - En: 1547 Olmos_G    Tout juste, à l'instant. - En: 2004 Wimmer    [apenas] - En: 1551-95 Docs_México    Despues. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

2r 9

Oncan nicaquixxiii in cuicanelhuayotl in nicuicani tlacahço ahmo quin tlalticpac inpeuh yectli yan cuicatl tlaca’ço ompa in ilhuicatlytic hualcaquizti in conehua in tlaçocoyoltototl in quimehuilia in nepapan teoquecholme çaquantototl oncan tlacahço quiyectenehua in Tloque in Nahuaque ohuaya ohuaya

9. Allá escucho la raíz del canto, yo cantor. En verdad en la tierra, no empezó el bello canto. En verdad, en el interior del cielo vino a escucharse, lo eleva el precioso coyoltótotl, lo entonan los variados teoquecholes, los pájaros zacuan, allí en verdad alaban al Dueño del cerca y del junto. ±