yn Tociteuhctli yn tequachcuauhtli auh y nehuatl cuix nicân nehuatiaz Ca tihuan yn ticpia yn Chalcayotl ma ça oc no achi nocontoca Auh yn oyaque ÿn tlahtoque auh no niman onyaque onacique yn Mexica yn quinmictizquia yntlahtoq auh ça ontlatlachiyato oyaque yn tlahtoque Chalca aocaque auh yn yehuatl Huehue Quetzalmaçatzin quicauhtehuac yn icihuapil yhuan ytlaçopiltzin ytoca Cohuaçacatzin auh yn ontlatlachiyato yn Mexica niman yc hualmocuepque yn Tenochtitlan quinonoco yn tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin yn oquicacque y nican Mexico tlahtoque yc quintlahtocatlallique yn cuezconpixque auh nimân ya hui quincahuazq yn cuezconpixque quintlallito yn Amaquemecan ce tlacatl Chichimeca teuhctli auh ce tlacatl Teohuateuhctic Auh in yehuatl yn itoca yn Tlaltecatl tequachcauhtic ypatca mochiuh yn Toteoci teuhctli yn tequachcauhtli auh in yehuantin in yn cuezconpixque ca amoma Amaquemeque auh ca ye ompa Tlaelpan tlaca ÿn nitech chiconquiyauhtepetl ca Tlayllotlaque auh in yehuantin cuezconpixque ynic quintentlapiquico yn Chalco tlahtoque cenca yc motlamauhtillique auh yn ixquichtin yn ixtlamati yn achcacauhtin yn tequitlatoque in tiyacahuan yn ompa pipiltin mochi tlacatl ynhuic cetiyac quizqui yn chiquacen Acatl xihuitl
Paleografía:
QUIZQUI
Grafía normalizada:
quizqui
Traducción uno:
Séparé, sorti, extrait (S).
Traducción dos:
séparé, sorti, extrait (s).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:quîzqui, pft. de quîza. Séparé, sorti, extrait (S). * expressions, " têtech quîzqui ", un descendant de nobles. Sah10,22. " noncuah quîzqui ", particulier, singulier, séparé, à part. " têpan quîzqui ", comédien, qui imite quelqu'un. " têmâcpa quîzqui " ou " têmâtitlampa quîzqui ", évadé, échappé des mains de quelqu'un. " in tochpôchtzin, ca pilli, ca têcpilli, têcpilpan tlâcatl, têcpilconêtl, pillamecayôtl îtech quîzqui ", la jeune fille est noble, elleest une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46. * expression, " huel quîzqui ", bien formé. " in huel quîzqui tônacâyôtl ", une vraie nourriture - the well-formed food. Est dit de bons haricots. Sah10,66. Cf. " cenquîzqui ", parfait. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61256
Paleografía:
tetl
Grafía normalizada:
tetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
piedra
Traducción dos:
piedra
Diccionario:
Arenas
Contexto:PIEDRA tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
Paleografía:
QUIZQUI
Grafía normalizada:
quizqui
Traducción uno:
Séparé, sorti, extrait (S).
Traducción dos:
séparé, sorti, extrait (s).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:quîzqui, pft. de quîza. Séparé, sorti, extrait (S). * expressions, " têtech quîzqui ", un descendant de nobles. Sah10,22. " noncuah quîzqui ", particulier, singulier, séparé, à part. " têpan quîzqui ", comédien, qui imite quelqu'un. " têmâcpa quîzqui " ou " têmâtitlampa quîzqui ", évadé, échappé des mains de quelqu'un. " in tochpôchtzin, ca pilli, ca têcpilli, têcpilpan tlâcatl, têcpilconêtl, pillamecayôtl îtech quîzqui ", la jeune fille est noble, elleest une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46. * expression, " huel quîzqui ", bien formé. " in huel quîzqui tônacâyôtl ", une vraie nourriture - the well-formed food. Est dit de bons haricots. Sah10,66. Cf. " cenquîzqui ", parfait. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61256
Paleografía:
tetl
Grafía normalizada:
tetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
piedra
Traducción dos:
piedra
Diccionario:
Arenas
Contexto:PIEDRA tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
Paleografía:
QUIZQUI
Grafía normalizada:
quizqui
Traducción uno:
Séparé, sorti, extrait (S).
Traducción dos:
séparé, sorti, extrait (s).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:quîzqui, pft. de quîza. Séparé, sorti, extrait (S). * expressions, " têtech quîzqui ", un descendant de nobles. Sah10,22. " noncuah quîzqui ", particulier, singulier, séparé, à part. " têpan quîzqui ", comédien, qui imite quelqu'un. " têmâcpa quîzqui " ou " têmâtitlampa quîzqui ", évadé, échappé des mains de quelqu'un. " in tochpôchtzin, ca pilli, ca têcpilli, têcpilpan tlâcatl, têcpilconêtl, pillamecayôtl îtech quîzqui ", la jeune fille est noble, elleest une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46. * expression, " huel quîzqui ", bien formé. " in huel quîzqui tônacâyôtl ", une vraie nourriture - the well-formed food. Est dit de bons haricots. Sah10,66. Cf. " cenquîzqui ", parfait. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61256
Paleografía:
tetl
Grafía normalizada:
tetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
piedra
Traducción dos:
piedra
Diccionario:
Arenas
Contexto:PIEDRA tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
Paleografía:
QUIZQUI
Grafía normalizada:
quizqui
Traducción uno:
Séparé, sorti, extrait (S).
Traducción dos:
séparé, sorti, extrait (s).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:quîzqui, pft. de quîza. Séparé, sorti, extrait (S). * expressions, " têtech quîzqui ", un descendant de nobles. Sah10,22. " noncuah quîzqui ", particulier, singulier, séparé, à part. " têpan quîzqui ", comédien, qui imite quelqu'un. " têmâcpa quîzqui " ou " têmâtitlampa quîzqui ", évadé, échappé des mains de quelqu'un. " in tochpôchtzin, ca pilli, ca têcpilli, têcpilpan tlâcatl, têcpilconêtl, pillamecayôtl îtech quîzqui ", la jeune fille est noble, elleest une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46. * expression, " huel quîzqui ", bien formé. " in huel quîzqui tônacâyôtl ", une vraie nourriture - the well-formed food. Est dit de bons haricots. Sah10,66. Cf. " cenquîzqui ", parfait. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61256
Paleografía:
calli
Grafía normalizada:
calli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
casa
Traducción dos:
casa
Diccionario:
Arenas
Contexto:CASA xiquichpana in calli = barre la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
huel itech[ ]cahualoz in mochi calli = puedesele fiar toda la casa (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)
ye in nican calli = en esta casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
ompa nepaca calli = en aquella casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
calli = la casa (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10278
Paleografía:
XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada:
xocpalmachiyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Trace de pied.
Traducción dos:
trace de pied.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied. Pisada o patada. Molina II 160v. Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 27-03-2025]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/quizqui