Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

temazcalapan 

Paleografía: TEMAZCALAPAN
Grafía normalizada: temazcalapan
Traducción uno: Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan.
Traducción dos: communauté rattachée à la province de ahcolhuahcan.
Diccionario: Wimmer
Contexto:temazcalapan, toponyme.
Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan.
Localisation, Temaxcalapa, Méx.
Le glyphe, Kingsborough I 48 Codex Mendoza Lám 22 fig.16. présente un bain de vapeur, temazcalli, d'où s'échappent des flammes et un courant d'eau.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


temazcalapan - En: 1598 Tezozomoc    temazcalapan - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


temazcal-a-pan

Palabras


temazcal    temazcalco    temazcalco +    temazcalcuichtli    temazcale    temazcaleque    temazcalixcuac    temazcalixtli    temazcalixtli $ temazcalixtli $ trou d'aération dans la vo    temazcallatia    temazcallatiaya    temazcallatilo    temazcalli    temazcalteci    temazcaltecitzin    temazcalteno    temazcaltitlan    temazcaltontli    temazcaltzinco    temazcaltzintli    


acapan    acaquilpan    acatl yacapan    acellopan    achcauhpan    achichiacpan    achichiapan    achichiyacpan    achto tepan    acolpan    acoquilpan    acpaxapopan    actimoteca, tepan    acuitlapan    ahahuializpan    ahahuilizpan    ahahuilpan    ahuatepan    ahuatzalpan    ahuecapan    


Traducciones


*T - En: 1598 Tezozomoc    Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan. - En: 2004 Wimmer    

Glifos en Tlachia

TEPECHPAN - E_17

Glifo - E_17_12

Lectura: temazcalapan


Descomposicion: temazcal-a-pan

Cita: glifo de temazcalapa x.n. 138

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/E_17_12

temazcalapan 

Paleografía: TEMAZCALAPAN
Grafía normalizada: temazcalapan
Traducción uno: Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan.
Traducción dos: communauté rattachée à la province de ahcolhuahcan.
Diccionario: Wimmer
Contexto:temazcalapan, toponyme.
Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan.
Localisation, Temaxcalapa, Méx.
Le glyphe, Kingsborough I 48 Codex Mendoza Lám 22 fig.16. présente un bain de vapeur, temazcalli, d'où s'échappent des flammes et un courant d'eau.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62496

TEPECHPAN - E_17

Elemento: calli


Sentido: casa

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.01

calli 

Paleografía: calli
Grafía normalizada: calli
Tipo: r.n.
Traducción uno: casa
Traducción dos: casa
Diccionario: Arenas
Contexto:CASA
xiquichpana in calli = barre la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)

huel itech[ ]cahualoz in mochi calli = puedesele fiar toda la casa (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

ye in nican calli = en esta casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)

ompa nepaca calli = en aquella casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)

calli = la casa (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10278

TEPECHPAN - E_17

Elemento: atl


Sentido: agua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

TEPECHPAN - E_17

Elemento: popoca


Sentido: humear

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.02

popoca 

Paleografía: popoca
Grafía normalizada: popoca
Tipo: v.t.
Traducción uno: Humear
Traducción dos: humear
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14312

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.E.26

Lectura: temazcalapan


Descomposicion: temazcal-a-pan

Parte no expresada: pan,

Cita: temaxcalapan H.C. II,40

Cita: temascalapan R. I,335,437

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.E.26

temazcalapan 

Paleografía: TEMAZCALAPAN
Grafía normalizada: temazcalapan
Traducción uno: Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan.
Traducción dos: communauté rattachée à la province de ahcolhuahcan.
Diccionario: Wimmer
Contexto:temazcalapan, toponyme.
Communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan.
Localisation, Temaxcalapa, Méx.
Le glyphe, Kingsborough I 48 Codex Mendoza Lám 22 fig.16. présente un bain de vapeur, temazcalli, d'où s'échappent des flammes et un courant d'eau.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62496

Xolotl - X.070

Elemento: calli


Sentido: casa

Valor fonético: cal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_01

calli 

Paleografía: calli
Grafía normalizada: calli
Tipo: r.n.
Traducción uno: casa
Traducción dos: casa
Diccionario: Arenas
Contexto:CASA
xiquichpana in calli = barre la casa (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)

huel itech[ ]cahualoz in mochi calli = puedesele fiar toda la casa (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

ye in nican calli = en esta casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)

ompa nepaca calli = en aquella casa (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)

calli = la casa (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10278

Xolotl - X.070

Elemento: temazcalli


Sentido: temazcal, baño

Valor fonético: temazcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_02

temazcalli 

Paleografía: TEMAZCALLI
Grafía normalizada: temazcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. bain de vapeur. / bain de vapeur. / four creusé sous terre.
Traducción dos: 1. bain de vapeur. / bain de vapeur. / four creusé sous terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:temazcalli 1.£ bain de vapeur.
Le temazcal est une construction en forme de demie sphère, à hauteur d'homme, qui sert aux bains de vapeur. Launey II 114.
Esp., castilla como estufa a donde se bañan (M).
Angl., sweathouse for bathing (K s temâzcalli).
Description. Sah11,191 et Sah11,275. - casa donde se bañan.
Les superstitions liées au temazcal. Sah5,195.
" quitlâliah in îxiptlah in îxcuâc in temazcalli ", ils placent son image devant le bain de vapeur - they set up her image in the front of the sweat-houses. Il s'agit de Teteoh Innan. Sah1,70.
" in xôchicalli in tlâlticpac mihtoa temazcalli ", la Maison des fleurs que sur terre on appelle le bain de vapeur. Sah6,153 (temazcalli).
W.Lehmann 1938,183 note 1 rapproche le temazcal de la Kiwa des Indiens Pueblo et d'autres constructions semblables du Nord Ouest de l'Amérique.
Le temazcal sert en particulier à faciliter l'accouchement.
2.£ four creusé sous terre.
cueva para asal carne debajo de tierra - Underground cave for roasting meat. En ce sens temazcalli est syn. de texcalli = four.
Description. Sah11,275.
F.Karttunen transcrit temâzcalli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62502

Xolotl - X.070

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 12-10-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/temazcalapan