Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tepan - En: 1551-95 Docs_México    tepan - En: 1571 Molina 1    tepan - En: 1571 Molina 2    tepan - En: 1780 ? Bnf_361    tepan - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tepan-

Palabras


tepan +    tepan actimoteca    tepan aquia    tepan cacalaqui    tepan calli    tepan chinamitl    tepan chinantia    tepan cuachichilli    tepan cuachichiquilli    tepan ixquetza    tepan momanani    tepan n, aci    tepan n, ahahuia    tepan nahahuia    tepan nahuia    tepan namiqui    tepan nehua    tepan neilacatzoliztli    tepan neixquetzaliztli    tepan nemanaliztli    


achto tepan    actimoteca, tepan    ahuatepan    amo zatepan    auh niman zatepan    hualaci tepan    itztapaltepan    iz zatepan    otepan    quin tepan    quin za tepan    quin zatepan    quintepan    quiza, tepan    tlacati, tepan    tlachinoltepan    tlaltepan    tlayecohua tepan    xocoa, nitetepan    yece ic zatepan    


Paleografía


-tepan - En: 1551-95 Docs_México    Tepan. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


pared de - En: 1551-95 Docs_México    encima de alguno. - En: 1571 Molina 1    sobre alguno, o sobre algunos. - En: 1571 Molina 2    Sur une pierre. - En: 2004 Wimmer    Abogar, ablar por otro ; encima de alguno. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

22r 388

Titlapalyhuixochitlcccxcii aya ticueponticac y Mexico nica huiya tonahuiaxtimani cemanahuac y tepan motecaya ohuaya etcetera

388. Tú, rojo izquixóchitl, floreces aquí, en México, derramas fragancia en el mundo; sobre la gente se difunde.


Glifos en Tlachia

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520r

Glifo - 387_520r_02

Lectura: tepan


Morfología: sobre algunos

Descomposicion: tepan-

Contacto: labios

Cita: tepâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_520r_02

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63695

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520r

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: pan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520r

Glifo - 387_520r_43

Lectura: tepan


Morfología: sobre algunos

Descomposicion: tepan-

Contacto: labios

Cita: tepâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_520r_43

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63695

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520r

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: pan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: ATENCO - 387_679v

Glifo - 387_679v_11

Lectura: tepan


Morfología: sobre algunos

Descomposicion: tepan-

Contacto: labios

Cita: tepâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_679v_11

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63695

MH: ATENCO - 387_679v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: ATENCO - 387_679v

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: pan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

MH: TETZMOLLOCAN - 387_771v

Glifo - 387_771v_19

Lectura: tepan


Morfología: sobre algunos

Descomposicion: tepan-

Contacto: labios

Cita: tepan

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_771v_19

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63695

MH: TETZMOLLOCAN - 387_771v

Elemento: tenamitl


Sentido: muralla

Valor fonético: tepan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.10

tenamitl 

Paleografía: tenamitl
Grafía normalizada: tenamitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Vallado, ô Cerca, si es de piedra
Traducción dos: vallado, o cerca, si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14870

MH: TLATENCO - 387_557v

Glifo - 387_557v_16

Lectura: tepan


Morfología: sobre algunos

Descomposicion: tepan-

Contacto: labios

Cita: tepâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_557v_16

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63695

MH: TLATENCO - 387_557v

Elemento: xamitl


Sentido: ladrillo

Valor fonético: tepan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.11

xamitl 

Paleografía: xamitl; noxan
Grafía normalizada: xamitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: adobe
Traducción dos: adobe
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 1
Columna: CA
Notas: xamitl

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20921

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.H.23

Lectura: tepan


Morfología: sobre algunos

Descomposicion: tepan-

Contacto: parole

Cita: tlanepantla D. 80

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.H.23

tepan 

Paleografía: TEPAN
Grafía normalizada: tepan
Traducción uno: Sur une pierre.
Traducción dos: sur une pierre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepan, locatif sur te-tl.
Sur une pierre.
" cecni tepan ommotlâlih ", quelque part il s'est assis sur une pierre. Sah3,34.
" momahmatlaquechih tepan ", il s'appuya des mains sur le rocher. Sah3,35.
" tepan texcalpan iihcac ", il se dresse sur des pierres, sur des rocher.
Est dit de l'arbre huiccuahuitl. Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63695

Xolotl - X.050

Elemento: tentli


Sentido: labio, borde

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_18

tentli 

Paleografía: tentli
Grafía normalizada: tentli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: ten + -tli
Traducción uno: Labio; Bordo de qualquiera cosa
Traducción dos: labio; bordo de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14913

Xolotl - X.050

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: pan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_12_46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tepan