Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tepotzco 

Paleografía: -tepotzco
Grafía normalizada: tepotzco
Traducción uno: detrás / a las espaldas / a las espaldas de / por atrás de
Traducción dos: detras / a s espaldas / a s espaldas de / por atras de
Diccionario: Docs_México
Contexto:DETRAS
§ Auh in tlalli in itepotzco mani yn nechcuiliznequia Maria Cuitlapanocelotl yychpoch ynin ca ye titoteilhuique ce xihuitl yhuan tlaco auh in ipan poliuh tomines epohualli pesos. §
Y las tierras que estan detras de las dichas casas que pretendió quitarme Maria (yndia) hija de Cuitlapanocelotl se trató sobre ellas pleyto año y medio en la qual se gastaron sesenta pesos.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [392])

§ Auh yn itepotzco yn atencopa mani tlalli yoan ipan hicac calli hacocallo yionteixti tonatiuh yquizaian itzticac yoan hituallo intech pouiz yn omentin pipiltzitzintin nicuhtzitziuan Simon Pedro yoan yteicauh Bernaldina. §
Y detras de aposento que sale a la calle [atenco=asequia] estan con el suelo y aposento que tiene un alto que anbos aposentos tienen su entrada hacia donde sale el sol con el patio mando sea y lo aya mis bisnietos que son Simon, Pedro y su hermana [menor] Bernardino.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [507])


A LAS ESPALDAS
§ Zan niman ipan cemilhuitl yhuan metztli yhuan xihuitl yn tlacpa omoteneuh otoyaque yn ipan tlaxilacalli Yopico yn onca icac calli ytepotzco otzatzic in pregunero Diego Aztaxochitl yhuan mochintin ymixpan tlaxilacaleque Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez, Juan de la Torre. Ayac oquinanquilli ayac ocontlecahui expa yn otzatzic. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
E luego yncontinente en el dicho dia mes y año susodicho fuimos al barrio [tlaxilacalli] de Yopico donde están las casas y a las espaldas Diego Aztazuchitl, pregonero, dio un pregón en presencia de los mandones del barrio [tlaxilacalleque] Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez Joan de la Torre y no huvo quien dixese nada ni nadie las pujó y dio tres pregones. Ante mí Lazaro de San Juan escribano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [287])


A LAS ESPALDAS DE
§ Auh yn nocal centetl tonatiuh yquizayanpan itzticac huell itlallo yn ipan mani yhuan ythuallo auh ynic motamachihua yn calli yn itepotzco nanmatl necoc yxquich auh yn inacaztlan hematl yhuan cen matzotzopaztli no necoc yxquich auh yn inacaztla in calli in tepantontli yn cauhtica onmatl yhuan cenmitl atenco onaci huitztlanpahuic zan yacahuitzantica auh yn amilpampa ynic chicocalactica ythualli hematl Xomolco oanaci auh ynicolihuin tonatiuh yquizayanpa nanmatl ypan cenmitl no atenco onaci. §
Y la casa está asia lebante y el suelo es de la dicha casa y el patio y lo que tiene la casa a las espaldas quatro brazas en quadra y por un lado tres brazas y un poco [matzotzopaztli] casi media braza lo mesmo de treslado y por el otro lado al paredón a ello dos brazas y media [mitl] llega hasta el agua [atentli] [F. 15r.] huitztlanpa y azia milpanpa que esta al sesgo el patio tres brazas llega el rencon y la buelta asia lebante donde sale el sol quatro brazas y media [mitl] llega al atengo.
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1050])


POR ATRAS DE
§ Auh in tlalcahuatitica yn caltzallantli cenmatl yhuan cemomitl ynic patlahuatica ynic huiac macuilmatl auh in itepotzco calli cematl yuan ce yollotli ynic patlahuatica nanmatl yuan cenxocpalli. §
Y el dicho pedazo de solar [sin ocupar entre las casas] tiene una braza y un codo [omitl] que es de ancho y de largo cinco brazas. [Y por atras de la casa una braza y un yolotli, y de ancho cuatro brazas y un xocpalli].
(Posesión de casa y tierra dada por los alcaldes a los compradores Lorenzo Diego y su esposa Juana Petronila. Año 1587, [557])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: --- Esp: á-- Esp: la--


Entradas


tepotzco - En: 1551-95 Docs_México    tepotzco - En: 1551-95 Docs_México    tepotzco - En: 1571 Molina 1    tepotzco - En: 1571 Molina 1    tepotzco - En: 1571 Molina 1    tepotzco - En: 1571 Molina 2    tepotzco - En: 1580 CF Index    tepotzco - En: 1645 Carochi    tepotzco - En: 1765 Cortés y Zedeño    tepotzco - En: 1780 ? Bnf_361    tepotzco - En: 1780 ? Bnf_361    tepotzco - En: 1780 ? Bnf_361    tepotzco - En: 17?? Bnf_362    tepotzco - En: 17?? Bnf_362bis    tepotzco - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-tepotzco - En: 1551-95 Docs_México    -tepozco - En: 1551-95 Docs_México    no, teputzco - En: 1571 Molina 1    noteputz-co nictlaça - En: 1571 Molina 1    noteputzco ni, tlachia - En: 1571 Molina 1    Tepozco - En: 1765 Cortés y Zedeño    teputzco - En: 1580 CF Index    Toteputzco - En: 1571 Molina 2    Toteputzco - En: 1780 ? Bnf_361    Toteputzco - En: 1780 ? Bnf_361    Toteputzco - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


detrás / a las espaldas / a las espaldas de / por atrás de - En: 1551-95 Docs_México    a espaldas de - En: 1551-95 Docs_México    detras de mi. - En: 1571 Molina 1    echar algo haziatras. - En: 1571 Molina 1    mirar atras. - En: 1571 Molina 1    Derrière quelqu'un ou quelque chose; par dessous, sur la partie inférieure d'une chose. - En: 2004 Wimmer    Detras; Atras - En: 17?? Bnf_362    detrás de (posposición) / ïcampa ~, tiempo pasado (sólo poseído) / detrás (posposición) / detrás de, a las espaldas (posposición) - En: 1645 Carochi    Atras, ala espalda. se junta conlos semipronombres, no, mo, i etc[etera]. es preposicion - En: 17?? Bnf_362bis    Detras, adv - En: 1765 Cortés y Zedeño    VI-143 144, X-147 - En: 1580 CF Index    alas espaldas, o la parte trasera. - En: 1571 Molina 2    Trasera parte - En: 1780 ? Bnf_361    Espalda - En: 1780 ? Bnf_361    Hazia trás - En: 1780 ? Bnf_361