tetepontli
Paleografía:
TETEPONTLI
Grafía normalizada:
tetepontli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Genoux, tibia, tronc d'arbre. / métaph., " in îtetepon ic niquehquetztêhua ", je le gronde, je le gourmande (Olm. )
Traducción dos:
genoux, tibia, tronc d'arbre. / métaph., " in îtetepon ic niquehquetztêhua ", je le gronde, je le gourmande (olm. )
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tetepontli Genoux, tibia, tronc d'arbre.
Allem., Knie.
" in îchîmal tetepontli ahzo cuâuhicxitl ahnôzo ocelômâtetepontli ", son bouclier est (décoré d')une patte soit une patte d'aigle soit une patte de jaguar. Sah2,113.
Dans le même paragraphe tetepontli sert de nom à ce type de bouclier. Sah2,113.
* à la forme possédée.
" îtetepon ", son genoux.
" totetepon ", notre tibia, le tibia en général.
" îxquich caana: in înmolicpi, întetepon ic tlahtlacza ic moquehquetza ", ils jouent des coudes et des genoux, pour avancer, pour aller de ci delà - they exerted all the strength of their elbows, of their knees to hurry, to go here and there. Sah1,42.
" momolicpi motetepon ic xitlacza ", avance sur tes coudes, sur tes genoux - support thyself on thy elbows, thy knees. Sah6,95 (motetepon).
" nelli mach in îmolicpi in îtetepon ic ômoquehquetztinen ", certainement est-il allé se traînant sur ses coudes et sur ses genoux - in truth, he went crawling on elbows and knees. Sah6,109 (jtetepon).
*£ métaph., " in îtetepon ic niquehquetztêhua ", je le gronde, je le gourmande (Olm. )
Fuente:
2004 Wimmer