tianquiztli
Paleografía:
TIANQUIZTLI
Grafía normalizada:
tianquiztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Mercados
Traducción dos:
Diccionario:
Durán
Contexto:TIANQUIZTLI : Mercados
(Tianguis) (Tianguiz)
[En la parte correspondiente a los honores a Quetzalcóatl, dice] Al banquete solemne de este esclavo [que sacrificaban en honor a este dios] se juntaban los mercaderes todos que trataban en todo género de mercaderías, especialmente en comprar y vender esclavos, ofreciendo cada año este esclavo para semejanza de este dios suyo, comprándole de comunidad en el § tianguis § de Azcapotzalco, o en el de Itzucan, que era el § tianguis § reputado para los esclavos y en ningún otro se podían vender. (T.I, p. 64)
[De la superstición que tenían sobre el cuchillo del pedernal que llamaban "el hijo de Cihuacoatl"] En viéndole [la joyera a la que la india había dejado la cuna con el supuesto niño] echaba fama que la diosa [Cihuacoatl] había venido y aparecido en el § tianguiz § y traído a su hijo, para mostrar la hambre que tenía y para reprender el descuido que había en los señores de darle de comer. Y los sacerdotes mostrando lágrimas y sentimiento, decían que echaban de menos el cuchillo, e iban por él y traíanlo con gran reverencia al templo. (T.I, p. 131)
Llegaba la víspera de la fiesta [de Toci] acabada la obra que aquella india [que tenía el mismo nombre que la diosa] había tejido, que era unas naguas y una camisa de nequén, llevábanle aquellas viejas al § tianguiz § , y hacíanla sentar allí, para que vendiese aquello que había hilado y tejido, para denotar que la madre de los dioses en su tiempo, su ejercicio para ganar de comer era hilar y tejer ropas de nequén y salir a los mercados a venderlo, para sustentar así y a sus hijos. Donde, para ir al § tianguiz § la acompañaban unos indios disfrazados en hábito de guastecos y otro servidores que ella tenía cuando vivía, que les llamaban iiztac tlamacazcauh, que quiere decir "su blanco servidor" y otro, que le llamaban itlilpotoncauh, que quiere decir "el servidor emplumado de plumas negras suyo". (T.I, p. 145)
De la relación de los § tianguiz § , que quiere decir mercados, y de los esclavos que allí se compraban para representar dioses y sacrificar ..es menester saber, primero, cómo había antiguamente dios de los mercados y ferias, el cual dios tenían puesto en un momoztli, que son humilladeros, a manera de picotas, que usaron antiguamente, que después los llamábamos los muchachos "mentideros". Había de éstos por los caminos muchos y por las encrucijadas de las calles y en el § tianguiz. § (T.I, p. 177)
Los mercados en esta tierra eran todos cerrados de unos paredones y siempre fronteros de los templos de los dioses, o a un lado, y en el pueblo (en) que se celebraba § tianguiz § aquel día tenían como fiesta principal en aquel pueblo o ciudad y así, en el momoztli donde estaba el ídolo del § tianguiz § ofrecían mazorcas de maíz, ají, tomates, fruta y otras legumbres y semillas y pan en fin, de todo lo que se vendía en el § tianguiz § . Unos dicen que se quedaba allí y se perdía; otros dicen que no, que se recogía para los sacerdotes. (T.I, p. 179)
...después de haber habido el modo de hacerles esclavos, será cosa gustosa saber el modo cómo se podían libertar...Porque era la ley que, si el esclavo se podía descabullir de su amo en el § tianguiz, § después de entrado en él y traspasar los términos del mercado antes que su amo lo alcanzase y luego, en pasando los límites, pusiese el pie encima de una suciedad de persona, quedaba libre. El cual, así sucio, se iba a los purificaderos de esclavos y se manifestaba a ellos y les decía: Señores, yo era esclavo, y según vuestras leyes, yo me huí hoy del § tianguiz § de entre las manos de mi amo y me escapé, como el pájaro de la jaula, y pisé la suciedad que era obligado, y así vengo a vosostros para que me purifiquéis y déis por libre del cautiverio... (T.I, p. 185)
Resta agora de contar otra manera de volverse hombres esclavos muy graciosa, y era que, si yendo huyendo el esclavo de su amo, por el § tianguiz, § el amo tras él, salía alguno de través y le echaba la mano y le estorbaba el camino, por el caso quedaba como esclavo, y el esclavo quedaba por libre. (T.I, p. 186)
Tenía esta fiesta [Tlacaxipehualiztli] y pascua suya veinte días de octava, donde en cada día había bailes en el tianguiz y mil ceremonias y ruegos. (T.I, p. 245)
[Al referirse a los ritos y ceremonias que hicieron con los presos del Tepeyac] Hecha esta segunda adoración y reverencia, mandaba Motecuzoma que luego los vistiesen a todos y les diesen mantas y bragueros y cotaras a todos. Después de vestidos y muy bien comidos, mandábanles poner un atambor y al son de él bailaban todos los presos en el " § tianguis § ", encima de un mentidero, que en medio estaba, como rollo o picota, lo cual era un humilladero del tianguis, en el cual había gran superstición. (T.II, p. 160)
Fuente:
1579 Durán