Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlahueliloc 

Paleografía: TLAHUELILOC
Grafía normalizada: tlahueliloc
Traducción uno: Mauvais, cruel.
Traducción dos: mauvais, cruel.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahuêlîlôc, plur. tlahuêlîlôqueh.
Mauvais, cruel.
Esp., malnado, o vallaco. Molina II 144r.
Syn. de "ahmo cualli".
" tlahuêlîlôc, tlahuêlîlôcâpol ", mauvaise, très mauvaise - bad, wicked.
Est dit de la mauvaise dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
"in tlahuêlîlôc huauhnâmacac". le mauvais vendeur de graines d'amarante - the bad amaranth
seed seller. Sah10,67.
" in tlahuêlîlôc têpiltzin tlahtlahuêlîlôc zan tlahtlahuêlîlôc ", le mauvais fils, celui qui est complètement perverti, qui n'est que perversion - der schlechte Sohn ist ausschweifend, arg auscchweifend. Sah 1952,10:2 = Sah10,2.
" in tlahuêlîlôc tlacpahuitectli ", le mauvais beau-fils - das böse Stiefkind.
Sah 1952,22 = Sah10,9.
" in têtah tlahuêlîlôc ", le mauvais père - der schlechte Vater. Sah 1952,8:6-8.
" zan ticmictiah in tonân in tlahuêlîlôc in ye otztli ", nous ne tuons que notre mère, la mauvaise, celle qui est maintenant enceinte - we (can) only kill our mother, the wicked one who is already with child. Sah3,2.
" tlahuêlîlôc îyôllo, tlahuêlîlôc ", son coeur est mauvais, il est mauvais - mad, wicked.
Est dit du mauvais cultivateur. Sah10,42.
" nitlahpaltôntli in nitlahuêlîlôc ", moi qui suis sans mérite, moi, qui suis pervers. Sah9,30.
" titlahuêlîlôc ", tu es mauvais. Sah6,123.
plur., 'tlahuêlîlôqueh'.
" ahnôzo canah înmâc huetziz in tlahuêlîlôqueh ", ou bien il tombera quelque part dans la main de bandits - oder wenn er irgendwo in die Hände con Wegelagerern fällt. Sah 1950,110:24 = Sah4,13.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tlahueliloc - En: 1551-95 Docs_México    tlahueliloc - En: 1565 Sahagún Escolio    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 1    tlahueliloc - En: 1571 Molina 2    tlahueliloc - En: 1580 CF Index    tlahueliloc - En: 1580 CF Index    tlahueliloc - En: 1611 Arenas    tlahueliloc - En: 1611 Arenas    tlahueliloc - En: 1629 Alarcón    tlahueliloc - En: 1645 Carochi    tlahueliloc - En: 1692 Guerra    tlahueliloc - En: 1692 Guerra    tlahueliloc - En: 1759 Paredes    tlahueliloc - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    tlahueliloc - En: 1780 Clavijero    tlahueliloc - En: 17?? Bnf_362    tlahueliloc - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Tahualiloc - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tlahualiloc - En: 1692 Guerra    Tlahualiloque - En: 1692 Guerra    tlahueliloc, ni - En: 1611 Arenas    tlahuelïlöc - En: 1645 Carochi    tlaueli-loc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1580 CF Index    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1571 Molina 1    tlaueliloc - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1780 ? Bnf_361    Tlaueliloc - En: 1571 Molina 2    tlaveliloc - En: 1580 CF Index    [tlaueliloc]. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Diablo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Bellaco - En: 1692 Guerra    Los bellacos - En: 1692 Guerra    el maligno / malvado - En: 1629 Alarcón    [bellaco] / [no leal] / [no manso] - En: 1611 Arenas    hechicero y bruja - En: 1759 Paredes    Colerico; Brava cosa; Loco - En: 17?? Bnf_362    Mauvais, cruel. - En: 2004 Wimmer    traviesa / bellaca / bellaco - En: 1551-95 Docs_México    Bellaco, malo - En: 1780 Clavijero    bellaco ser - En: 1611 Arenas    bellaco / ruin - En: 1645 Carochi    brauo hombre. - En: 1571 Molina 1    I-68, III-2, IV-3 51, VI-249, X-1 2(2) 3(2) 5 6(3) 7(2) 8(2) 9(2) 11(2) 12(4) 13(2) 15 16(3) 19(2) 20(3) 21(4) 22(2) 23(2) 24(2) 25(2) 26(2) 28 30 31(2) 32 35 41 42(2) 48 49 50 51 63 65 66(2) 67(2) 68(3) 74 75 80, XII-76 - En: 1580 CF Index    peruerso. - En: 1571 Molina 1    ruyn. - En: 1571 Molina 1    desbocado cauallo. - En: 1571 Molina 1    malefico hazedor de mal. - En: 1571 Molina 1    loco de atar. - En: 1571 Molina 1    vellaco. - En: 1571 Molina 1    malicioso. - En: 1571 Molina 1    maluado. - En: 1571 Molina 1    bellaco (25) / hombre o mujer bellaco, ca. notlauelilocauh (1) {mi bellaco o bellaca} - En: 1565 Sahagún Escolio    Bravo hombre - En: 1780 ? Bnf_361    Ruin - En: 1780 ? Bnf_361    Maleficio, hazedor de mal - En: 1780 ? Bnf_361    Malvado - En: 1780 ? Bnf_361    Vellaco - En: 1780 ? Bnf_361    Loco de atar - En: 1780 ? Bnf_361    Malicioso - En: 1780 ? Bnf_361    Deslocado cavallo - En: 1780 ? Bnf_361    maluado, o vellaco. - En: 1571 Molina 2    VI-221, XII-29 76 - En: 1580 CF Index    Perverso. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

40v 771

A iz tleço huala iz ca çan tlahueliloc ye ça moniuctzindcclxx tla xonquiça aytzi a tohualla ohuiya

771. [40v¾] No aquí, tal vez viene,dcclxxi he aquí, es perverso, sólo tu amigo. ¡Sal, temerosito! Te has venido.


Glifos en Tlachia

MH: TEOTLALTZINCO - 387_815r

Glifo - 387_815r_44

Lectura: tlahueliloc


Morfología: bellaco, malvado, cruel

Descomposicion: tlahueliloc

Contacto: labios

Cita: tlavelliloc

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_815r_44

tlahueliloc 

Paleografía: tlahueliloc
Grafía normalizada: tlahueliloc
Traducción uno: [bellaco] / [no leal] / [no manso]
Traducción dos: [bellaco] / [no leal] / [no manso]
Diccionario: Arenas
Contexto:[BELLACO]
ahmo tlahueliloc = es manso (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)


[NO LEAL]
ahtlè[ ]ma ic tlahueliloc = es leal (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)


[NO MANSO]
ahmo tlahueliloc = es manso (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)


BELLACO
tleican titlahueliloc = [¿]porq[ue] eres bellaco[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11661

MH: TETZMOLLOCAN - 387_792r

Glifo - 387_792r_34

Lectura: tlahueliloc


Morfología: bellaco, malvado, cruel

Descomposicion: tlahueliloc

Cita: tlahueliloc

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_792r_34

tlahueliloc 

Paleografía: tlahueliloc
Grafía normalizada: tlahueliloc
Traducción uno: [bellaco] / [no leal] / [no manso]
Traducción dos: [bellaco] / [no leal] / [no manso]
Diccionario: Arenas
Contexto:[BELLACO]
ahmo tlahueliloc = es manso (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)


[NO LEAL]
ahtlè[ ]ma ic tlahueliloc = es leal (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)


[NO MANSO]
ahmo tlahueliloc = es manso (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)


BELLACO
tleican titlahueliloc = [¿]porq[ue] eres bellaco[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11661

MH: TETZMOLLOCAN - 387_792r

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

MH: TETZMOLLOCAN - 387_792r

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlahueliloc