Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlalcahuia 

Paleografía: tlalcahuia, nic
Grafía normalizada: tlalcahuia
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: apartarse / apartarse de (algo) / levarse
Traducción dos: apartarse / apartarse de (algo) / levarse
Diccionario: Docs_México
Contexto:APARTARSE
§ Yzcatqui ye nicpehua[l]tia uel achto yehuatl y naniman ymactzinco nocontlalia yn totecuyo ynic nechmomaquixtiliz ynic nechmopopolhuiliz yn notlatlacol ynic nechmohuiquiliz yn ichantzinco yn ilhuicac yn iquac naniman oquitlalcahui nocacayo. §
Y así lo enpiezo en esta forma lo primero encomiendo mi anima e la dexo en manos de nuestro señor para que me la salve y perdone mis pecados y me lleve a su sancto reino y gloria quando mi anima se aparte del cuerpo.
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [415])


APARTARSE DE (ALGO)
§ Huel achto yehuatl yn nanima ymactzinco nocontlalia yn totecuyo dios ca oquimochihuilli yhuan nicnotlatauhtilia ma nechmopopolhuilili yn notlatlacul ynic onicnoyolitlacalhui yn ixquich cahuitl nican tlalticpac oninen ynic nechmohuiquiliz yn ichantzinco yn ilhuicatl ytic yn iquac oquitlalcahui in naniman yn nonacayo. §
Lo primero mando mi ánima y pongo en las manos de nuestro Dios que al fin él ha sido a quien pido y suplico sea servido de perdonar mis pecados con los cuales ofendí a su divina magestad mientras en este mundo viví por que asi meresca yo su santa gloria mi ánima que alla bienaventuranza y esto despues de haberse apartado del cuerpo.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [876])


LEVARSE
§ Yc nicchiua notestamento auh yn nonacayo zan pactica auh yn nocializ yn notlalnamiquiliz amo quenca zan pactica auh nicchixtica yn miquiliztli yn ayac huel yxpanpa yehua yn ayac huel quitlalcahuia. §
Y hago y ordeno este mi testamento y estoy sana del cuerpo y de la boluntad y en mi entero juicio y memoria y estoy esperando la muerte de la qual ninguno se escapa ni se leva.
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [413])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tlalcahuia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalcahuia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalcahuia - En: 1551-95 Docs_México    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia - En: 1571 Molina 2    tlalcahuia - En: 1571 Molina 2    tlalcahuia - En: 1629 Alarcón    tlalcahuia - En: 1645 Carochi    tlalcahuia - En: 1759 Paredes    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalcahuia - En: 1780 Clavijero    tlalcahuia - En: 17?? Bnf_362    tlalcahuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nite, tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcauia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcauia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcauia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcauia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalcauia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalca_huia - En: 1571 Molina 1    nitetlalcahuia - En: 1547 Olmos_V ?    nitetlalcahuia - En: 1547 Olmos_V ?    nitla, tlalcahuia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalcauia - En: 1571 Molina 1    tlalcahuia, nic - En: 1551-95 Docs_México    tlalcahuia, nite - En: 1629 Alarcón    tlalcahuia, nite - En: 1759 Paredes    Tlalcahuia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalcahuia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalcahuia, nitla - En: 1780 Clavijero    tlalcahuya - En: 17?? Bnf_362    Tlalcauia, nite - En: 1571 Molina 2    Tlalcauia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalcauia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalcauia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalcauia, nitla - En: 1571 Molina 2    Tlalcauia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalcaui[a], nite. - En: 1780 ? Bnf_361    tlälcähuia, nitë - En: 1645 Carochi    

Traducciones


apartarte de otro. - En: 1571 Molina 1    dexar o desamparar a otro. - En: 1571 Molina 1    despedirse de otro. - En: 1571 Molina 1    dar lugar. - En: 1571 Molina 1    estrañarse. - En: 1571 Molina 1    retraerse o apartarse. - En: 1571 Molina 1    esquiuar. - En: 1571 Molina 1    desamparar a alguno. - En: 1571 Molina 1    partirse de lugar o depersona. - En: 1571 Molina 1    Apartarse de otro - En: 1547 Olmos_V ?    apartarse de otro - En: 1547 Olmos_V ?    dexar o desamparar a otro. - En: 1571 Molina 1    partirse de lugar o depersona. - En: 1571 Molina 1    v.t. tê-., quitter, faire place à quelqu'un, fuir, éviter, esquiver. / avec le préf.objet inanimé indéfini tla-., se retirer. - En: 2004 Wimmer    apartarse / apartarse de (algo) / levarse - En: 1551-95 Docs_México    dejar en paz a - En: 1629 Alarcón    dejar - En: 1759 Paredes    Despedirse de otro. - En: 1780 ? Bnf_361    Apartarse de otro. - En: 1780 ? Bnf_361    Omitir, dejar - En: 1780 Clavijero    Desafiar à otro, esto es tambien irse del lugar ô abandonar su familia; Despedirce de otro - En: 17?? Bnf_362    dar lugar a otro, apartando se del. pre: onitetlalcaui. - En: 1571 Molina 2    Retraerse. - En: 1780 ? Bnf_361    Desamparar a alguno. - En: 1780 ? Bnf_361    Dar lugar. - En: 1780 ? Bnf_361    idem. preterito: onitlatlalcaui. (Tlalcauia, nite: dar lugar a otro, apartando se del. pre: onitetlalcaui.) - En: 1571 Molina 2    Partirse de lugar o persona. - En: 1780 ? Bnf_361    Esquibar. - En: 1780 ? Bnf_361    desamparar - En: 1645 Carochi