Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlalticpac 

Paleografía: TLALTICPAC
Grafía normalizada: tlalticpac
Traducción uno: Sur terre, désigne le monde dans lequel évoluent les humains.
Traducción dos: sur terre, désigne le monde dans lequel évoluent les humains.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlâlticpac, locatif.
Sur terre, désigne le monde dans lequel évoluent les humains.
Le suffixe -ticpac est clairement utilisé pour référer à un sommet ou à une arête.
Launey Amérindia 13, 180-181.
" tlâlticpac nemôhua ", on vit sur terre. Launey Introd 107.
" canel ahmo nicân tocenchân in tlâlticpac ", en vérité notre commune demeure n'est pas ici sur terre. Sah9,41
" quil in ihcuâc huâltemoyah in âquihqueh cihuâteteoh in tlâlticpac ", on disait qu'à ce moment descendaient sur terre celles qui étaient les déesses. Sah4,81.
" in huel quimoteôtiah tlâlticpac ", qu'ils considèrent vraiment comme un dieu sur terre. Sah2,156.
" in quitzacua tlâlticpac netoliniliztli ", sur terre la misère l'engloutit. Sah4,2.
"auh in tlâlticpac, ca tlaalâhua, ca tlapetzcahui", et sur terre, c'est savonneux, c'est glissant.
Launey Amerindia 13,181.
" ôtimahxitico in tlâlticpac in tônêhualôyân in chichinacôyân ", tu es arrivé sur terre, en ce lieu de tourments, en ce lieu de peines. S'adresse à l'enfant qui vient de naitre. Sah6,176.
" tichuâlmomâcâhuilih in tônêhuayân, in chichinacôyân, in tlamahcêhualôyân, in tlâlticpac ", tu (honorif.) lui a concédé un lieu où l'on éprouve des tourments, des peines, un lieu de pénitence, sur terre. Sah6,202 (tlalticpac).
"âyaxcân in nemôhua tlâlticpac nipa tlani nipa tlani", il est difficile de vivre sur terre: d'un côté (ca va) vers le bas, de l'autre (ca va) vers le bas. Launey Amerindia 13,181.
"tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlâlficpac: nipa centlani, nipa centlani. In tlâ nipa xiyâuh in tlâ noceh nipa xiyâuh ômpa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huîlôhua in nemôhua", c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un côté (ça tombe) très bas, de l'autre côté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un côté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que 1'on marche. Launey Amerindia 13,181 = Sah6,101.
" in tlaihiyohuihtimani tlâlticpac ", celui qui souffre sur terre. Sah4,2.
" ôtihuâlihualôc in nicân tlâlticpac ", tu as été envoyé ici sur terre. Sah6,183.
" niman ayamo tlâlticpac ", pas encore pubères du tout. Launey II 248.
" tlâlticpac tlamati ", lit. il sent les choses sur la terre, euphémisme pour désigner l'acte ou la puissance sexuelle. Launey II 247 n.217
" cencah caquizti inic tlâlticpac tlamati ", très digne d'être entendue est sa manière de se comporter sur la terre. (i.e.. de se comporter sexuellement). Cod Flor XI 79v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
"tlâlticpac tlamatqueh", elles se livrent à des débordements sexuels.
Est dit des femmes du palais. Sah11,209.
" mocuiltonôz, tlamâhuizôz in tlâlticpac ", il vivra dans l'abondance, ils jouira de la vie sur terre - sie würden in Überfluß leben, das Erdendasein genießen. Sah 1950,198:30.
" zan iuhquin cochihtlôhualli, temictli îpan ticmatizqueh in iz tlâlticpac ic pacôhua ", nous devons regarder comme des songes les plaisirs de ce monde. R.Siméon 103.
"in îtlâlticpac in Totêucyo", le monde de Notre Seigneur - al munde de Nuestro Señor.
Olmos ECN11,150.
"nohuiyan înemiyan: mictlân, tlâlticpac, ilhuicac", il évolue partout au séjour des morts, sur terre et dans le ciel - his abode was everywhere - in the land of the dead, on earth, (and) in heaven. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
" ômpa onquîza in tlâlticpac ", il vit dans de grandes privations - he lives in estreme privation. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
"huâlquîzaya huâlnemiya in tlâlticpac", he succeeded and endured on earth. Sah4,53.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tlalticpac - En: 1551-95 Docs_México    tlalticpac - En: 1571 Molina 1    tlalticpac - En: 1571 Molina 2    tlalticpac - En: 1580 CF Index    tlalticpac - En: 1629 Alarcón    tlalticpac - En: 1645 Carochi    tlalticpac - En: 1692 Guerra    tlalticpac - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalticpac - En: 1780 ? Bnf_361    tlalticpac - En: 1984 Tzinacapan    tlalticpac - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Talticpac - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlälticpac - En: 1645 Carochi    tältikpak - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


Mundo, propriamente el suelo - En: 1765 Cortés y Zedeño    El mundo - En: 1692 Guerra    tierra / en esta vida - En: 1551-95 Docs_México    Mundo - En: 1780 ? Bnf_361    I-5(2) 27 55 58 59 61 64 65(3) 66(2) 67 68(2) 69(2) 70 76, II-71(2) 156 162 202, III-11 41 42(2) 43 49 52 53(2), IV-2(2) 5 6(2) 20 21 35(2) 36(2) 53 54 57(2) 81 94 97 99(2) 114, V-158 178, VI-4 7 8 9 14 18(2) 19 21 22 27 30 31 32 33 37(2) 39(2) 40 42 53(2) 73(2) 74 77(2) 82 87 88 90 92(2) 93(5) 94(5 - En: 1580 CF Index    sobre la tierra - En: 1629 Alarcón    Sur terre, désigne le monde dans lequel évoluent les humains. - En: 2004 Wimmer    el mundo, o enel mundo, o encima de la tierra. - En: 1571 Molina 2    mundo. - En: 1571 Molina 1    tierra / mundo / ~ tlamati, actuar mundanamente - En: 1645 Carochi    Tierra, mundo - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

1v 5

Auh nicnocuecuexantia in nepapan ahuiac xochitl in huel teyolquima in huel tetlamachti nic yhtoxiv aya manoço aca tohuanxv tihualcalaquini ma cenca miec in ticmamani auh ca tel ye onimatico nitlanonotztahciz imixpan in tocnihuan nican mochipa tiqualtetequizquein tlaçonepapan ahuiac xochitl yhuan ticuiquihui in nepapan yectli yancuicatl ic tiquimellelquixtizque in tocnihuan in tlalticpac tlaca in tepilhuan quauhtliya ocelotl

5. Y yo pongo en mi regazo las variadas fragantes flores, las gustosas, las que dan contento, digo: ah, que alguno de nosotros viniera a entrar, muchísimas llevaríamos. Pero, ya que he venido a saber, iré a decirles a nuestros amigos. Aquí siempre vendremos a cortar ± las preciosas, variadas, fragantes flores y a tomar los variados y bellos cantos. Con ellos daremos placer a nuestros amigos, los señores en la tierra, los príncipes, águilas, jaguares.xvi