Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlamati 

Paleografía: tlamati, ni
Grafía normalizada: tlamati
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hacer efecto en alguien / hacer impresión a
Traducción dos: hacer efecto en alguien / hacer impresion a
Diccionario: Alarcón
Contexto:HACER EFECTO EN ALGUIEN
§ Tlacuel xihuallauh, nohueltiuh cemiquiztli, ca nican tiyoliz, nican titlacatiz, càmo çan yuhtlamatizque yn nopilhuan nican cate: mitzizque, mitzquazque, nòmatca nèhuatl, ninahualteuctli. §
Despues de puesto el primer lecho de leña, conjuran la piedra para ponerla diziendo: Ven tu mi hermana la muerte, que aqui as de reviuir y nazer; este efecto haran en ti mis criados veuiendote y comiendote (q. d. quemandote), yo lo ordeno assi, el principe de los encantos.
(II, 5 Del conjuro y encanto de los que arman hornos de cal, (199))


HACER IMPRESION A
§ Onic-hualhuicac nomiccama, nomiccanacayo, inic àmo nicmatiz inic nech-ahuiltizque in nohueltihuan, in notlacaxillohuan; âmo nèhuatl in nech-huitequizque in nitlamacazqui, niquetzalcoatl: àtle ipan nitlamati: nèhuatl nitlamacazqui, niyaotl, nimoquequeloatzin, ca ye no izhtuitze nohueltihuan, notlacaxillohuan, ye quihualhuica in mohueltiuh in xochiquetzal, quihualhuica in ihiyo yez in iichca tlahuitec, in iicpateuh inic nechàahuiltizque. §
Para este efecto traygo, mis manos, y mi cuerpo insensible para no sentir los daños, o burlas, que me quisieren hazer mis hermanos, hombres como yo, que no es posible que me hieran y ofendan a mi, que soy sacerdote y el dios Quetzalcoatl o culebra con penacho, y que nada me puede hazer impression: yo soy el sacerdote, la misma guerra, para quien todo es burla y risa. / Ea que ya vienen mis hermanas hombres como yo, va trahe vna de ellas vn ramillete o plumero de rosas, que sea su respiracion; trae su sacudidor de algodon, y su ouillo de hilo para ofenderme(3)
(II, 1 Creen firmemente en la infabilidad de sus invocaciones y conjuros, (175-3))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: Esp: ó--


Entradas


tlamati - En: 1571 Molina 1    tlamati - En: 1571 Molina 1    tlamati - En: 1571 Molina 1    tlamati - En: 1571 Molina 2    tlamati - En: 1580 CF Index    tlamati - En: 1629 Alarcón    tlamati - En: 1645 Carochi    tlamati - En: 1645 Carochi    tlamati - En: 1780 ? Bnf_361    tlamati - En: 1780 ? Bnf_361    tlamati - En: 1780 ? Bnf_361    tlamati - En: 1780 Clavijero    tlamati - En: 1780 Clavijero    tlamati - En: 1780 Clavijero    tlamati - En: 1780 Clavijero    tlamati - En: 1780 Clavijero    tlamati - En: 17?? Bnf_362    tlamati - En: 2002 Mecayapan    tlamati - En: 2002 Mecayapan    tlamati - En: 2002 Mecayapan    tlamati - En: 2004 Wimmer    tlamati - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tlamati - En: 1571 Molina 1    nicno, tlamati - En: 1571 Molina 1    non, tlamati - En: 1571 Molina 1    tamati - En: 2002 Mecayapan    tamati - En: 2002 Mecayapan    tamati - En: 2002 Mecayapan    tetlamatia - En: 17?? Bnf_362    TLAHMATI - En: 2004 Wimmer    tlàmáti, ni - En: 1645 Carochi    tlámáti, ni - En: 1645 Carochi    tlamati, ni - En: 1629 Alarcón    Tlamati, ni - En: 1571 Molina 2    Tlamati, ni - En: 1780 Clavijero    Tlamati, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tlàmati, ni - En: 1780 Clavijero    Tlamati, nicno - En: 1780 ? Bnf_361    Tlamati, nino - En: 1780 Clavijero    Tlamati, nitla - En: 1780 Clavijero    Tlàmati, nitla - En: 1780 Clavijero    Tlamati, non - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


embaucar. - En: 1571 Molina 1    entristecerse. - En: 1571 Molina 1    acudir acierto lugar. - En: 1571 Molina 1    saber, conocer; saber de magia - En: 2002 Mecayapan    saber, conocer; saber de magia - En: 2002 Mecayapan    terminar - En: 2002 Mecayapan    Alcahuetear, esto es propriamente saver algo malo de otro - En: 17?? Bnf_362    v.i., faire des bouffonneries, tricher et tromper, être sorcier. - En: 2004 Wimmer    III-11, IV-11 19 93, VI-31(2) 32 49 70 111 142, VIII-30, X-99 181, XI-92(2), XII-25 - En: 1580 CF Index    they mount, they mate, or they stretch out: one lies below, on its back: one lies above. Also they move lasciviously. It is very notorious that they act in a worldly way. / v.i., / être prudent, tranquille, calme, être avisé. / expression, " tlâlticpac tlamati ", se comporter sexuelleme - En: 2004 Wimmer    travesear / hacer algo de habilidad -véase ìmati - En: 1645 Carochi    ~ tlälticpac, actuar mundanamente / ir a alguna parte / saber algo -véase mati - En: 1645 Carochi    hacer efecto en alguien / hacer impresión a - En: 1629 Alarcón    embaucar a otro el hechizero. &c. onitlamat. - En: 1571 Molina 2    Ir - En: 1780 Clavijero    Embaucar - En: 1780 ? Bnf_361    Travesear - En: 1780 Clavijero    Entristeserse - En: 1780 ? Bnf_361    Reposar, descansar - En: 1780 Clavijero    Saber hacer algo - En: 1780 Clavijero    Hacer con habilidad - En: 1780 Clavijero    Acudir a cierto lugar - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

73r 1519

Yn quen oc çan in tlamati nechmitlani a in conetl in tlatohuani in Axayacatoncue e tle on in ma ic itepal nochahuatlali a oohuaye

1519. ¿Cómo lo siente el que me pide, el niño, el señor, el pequeño Axayácatl? ± Que así con el favor de alguien me disponga como mujer de placer. [73v¾] Por mí a dos tendrás que cuidar, niño mío, acaso así lo quiere tu corazón, con suavidad se humedece.mcdxxix