Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatelolco 

Paleografía: TLALULCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: 2 *T / *T
Traducción dos: *t / *t
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:TLALULCO
Fueron luego los mexicanos al barrio de Tlalulco a llamar a los prençipales hizieron presa la guerra (f:145v.)

TLATELULCO
Rrespondieron las moças que sí, y biniendo con ellas en el camino, como fuese a desora, tubieron açeso carnal con ellas; y de buelta los mexicanos la parte llaman Taçiticatyan començaron a desbaratar un caño que traían para benir el agua dulçe de otra parte para el pueblo y barrio de Santiago, que agora es Tlatelulco (f:052v.)

Rrespondió un prençipal de Tlatelulco llamado Teconal: "Hágase, señor, como lo mandáis y bayan, señor, buestros baxadores a las espaldas de estas tierras (f:052r.)

Díxole como le besaua las manos su rrey y señor Moquihuixtli, señor de Tlatelulco Mexico, "dize los mexicanos de Tenuchtitlan, sus diçindientes, an hecho mucho escarnio dél y tomádole su tierra don está el asiento mexicano, y es menester que baya su ayuda con gente de guerra y balerosos soldados, y que para día señalado les aguarda (f:052r.)

Tornados los mensajeros a Tlatelulco y explicando su enbaxada y buelta al rrey Moquihuix, la rrespuestas de los rreyes de Huexoçinco y Cholulan, Tlaxcalan y Tliliuhquitepec: "y que solos nos abiniésemos unos con otros, con ponernos por delante no quedemos afrentados y abergonçados de los de Tenuchtitlam, y esta rresoluçión es nra buelta (f:053v.)

Tomá grande ánimo y esfuerço, que agora a de ser Tlatelulco la silla y asiento del ymperio mexicano y todos los pueblos que agora les tributan nos an de tributar (f:053v.)

Rrespondieron todos juntos: "Así a de ser, señor, que no a de auer memoria de mexicatl tenuchtcatl, sino Tlatelulco Mexico y cabeça del mundo (f:053v.)

Capítulo 44 .Trata en este capítulo lo que determinaron de hazer el rrey Axayaca y el rrey de Tlatelulco, Moquihuix, en destruir el uno al otro, todo por niñería, rrazones de ellos; y es comienço de la guerra con ellos .Abiendo entendido los mexicanos y su rrey Axayaca las liuiandades de las tlatelulcas mugeres, dixo Axayaca: "Hazed a dos o a tres mançebos que estén en espía de los tiangues y mercados, como se desonrran las unas mugeres de las otras, y hazerlas callar, y entender bien de ellas las palabras que rrefieren, porque no pueden dexar de tocar y tratar algo del pecho y boluntad de sus maridos o padres o hermanos, espeçialmente de su rrey (f:053r.)

Y casi al mismo tenor de esto susçedió con el rrey de Tlatelulco y sus basallos y mugeres (f:053r.)

Y fueron tres mançebos mexicanos al tiangues de Tlatelulco a beer y gozar del tiangues sobre abiso, y estando en él, las mugeres conosçieron ser de Tenuchtitlan e començáronles a desonrrar, y el uno de los mexicanos: "Dexaldas y callad, que están en sus casas y tierras y tiangues (f:053r.)

Dixo otro tlatelulcano: "Mas que nunca rrespondan, que antes de muchos días emos de tiñir su sangre de ellos nro templo a nro dios, que, enfín, aquí abéis de rreconosçer señorío y amos uros, que ya pocos días os gozaréis y las rrentas tenéis, que todo será nro y de nro pueblo, Tlatelulco (f:054v.)

Rresulto con esto, se tró su palaçio Axayaca y fuese Çihuatlailotlteuctli Tlacaeleltzin y llamó en el rreal palaçio a todos los grandes prençipales arriba declarados, sin faltar nenguno de ellos, y estando todos juntos les propone lo siguiente: "Abéis de sauer, hijos y señores, hermanos nros, preçiados prençipales, todos los que estáis aquí ayuntados, como ya estaréis terado dello todos, qué es lo que yntentan, qué es la determinaçión, qué pensamientos tienen estos de nra parçialidad y patria tlatelulcas, qué sintieron, dixeron nros padres, abuelos, atepasados de esta nra patria y naçión, conosçiendo el yntento y pecho de ellos en mudarse de nosotros y hazer cabeça de por sí, sustrayéndose de su mesma patria y naçión, y sobre todo hazerse mayores y querer someter a su mando a su propia cabeça y señor, padre y madre, Mexico Tenuchtitlam, lleuarlo a Tlatelulco, y esto con derramamiento [55r=] de nra sangre (f:054r.)

Capítulo 45 .Prosigue este capítulo, trata de la manera que se tubo del rrompimiento y desbarato de los tlatelulcanos, la primera guerra hizo el rrey Axayaca .Luego en el palaçio del rrey Axayaca, sin salir nadie dél, todos los grandes, prosiguió Tlacaeleltzin Çihuacoatl la materia començada, tan tanteada, por no querer derramar su propia sangre y su naçión, dixo: "Pues, hermanos y señores, ya abéis oydo las cosas que en Tlatelulco trata Moquihuix, su rrey, contra la cortesana gente mexicana, y las cosas hazen son bísperas de su muerte y destruiçión, se ensayan de la manera morirán y son bisiones de sus muertes (motetzahuia (f:055v.)

Y bido, díxole un agüero o hechizo adeuino (motetzahui), y fue que, estándola bañando, dizen habló la natura de la muger, dixo: "Madre mía, querría estar acostada quando este pueblo desbaratado y rrompido Tlatelulco (f:055r.)

¿cómo tengo de estar acostada e mi cama quando se destruya el pueblo de Tlatelulco, que baya muy de rrota (f:056v.)

Por bos bino a todo Tlatelulco, que eso significa el hablar ura natura mugeril, que en Teconal Huitznahuatl, uro padre, está la malicia y falsedad (f:056v.)

Rrespondió la muger, díxole: "No es bastante escusa esa de buestra gran culpa, que no se a de atribuir a que él ni otro lo hizo, sino a boz, como rrey y señor deste pueblo de Tlatelulco (f:056v.)

¿Qué es lo que bos dezís de estas cosas, si para bos propio fue estos agüeros y no para mí ni para toda nra corte de Tlatelulco (f:056r.)

Y así, luego el rrey Axayaca, despedido de Çiguacoatl Tlacaeleltzin, hizo llamar luego a todos los prençipales capitanes, díxoles: "Señores, balerosos mexicanos, rruégaos el biexo uro padre y mío, Tlailotlac Çiguacoatl Tlacaeleltzin, que no dexéis escuresçer buestra fama y nombradía de tales balerosos hombres como sois y miréis y defendáis ura patria y nasçión, buestra rrepública mexicana; que miréis que adonde abéis de conbatir que es no muy lexos, ni abéis de pasar bados ni puentes ni rríos ni montes ni hondas cabas ni albarradas, llano y çerca está Tlatelulco y muy çerca de este rreyno, que no ay cuarto de legua, que os consta a bosotros de ello, que no es como en las conquistas de pueblos que abéis bosotros hecho, sino más llano que esta rreal plaça (f:058v.)

ubieron los mexicanos tenuchcas con los tlatelulcas y como fueron bençidos y desbaratados los tlatelulcanos El rrey Axayaca mexicano, condoliéndose de la destruiçión que abía de benir sobre Tlatelulco, le tornó a biar otro mensajero, y fue elexido por mano de Çihuacoatl al prençipal llamado Cueatzin (Rrana preçiada), y hecha la baxada, açoróse Moquihuix con esto y a ynistançia de su suegro mandaron dar garrote al mensajero Cuetzin mexicano y fuéronlo arrojar al barrio llaman Copolco, que agora es Santa María la Rredonda (f:058v.)

Axayaca mandó tanbién se hiziese rrepartiçión del tiangues de Tlatelulco a los mexicanos, y començaron a medir primera suerte Axayaca y luego a Tlacaelel Çihuacoatl y luego, por su orden, Tlacochcalcatl y a todos los demás capitanes, fue tenido el tiangues en más que si ganaran çien pueblos porque en él les grangean muchos géneros de mercaderías y de muchos mantenimientos de cada día (f:060v.)

Benidos a Mexico Tenuchtitlan, Axayaca cuéntale a Çihuacoatl Tlacaeleltzin la manera susodha de todo el susçeso del pueblo de Tlatelulco [60v¾] y del rrepartimiento de las tierras y del gran tiangues de Tlatelulco a los mexicanos (f:060v.)

Y después de le aber saludado Çihuacoatl Tlacaelel y descansado, otro día díxole al rrey Axayaca: "Señor y hijo, es onrra y gloria de los rreyes, uro esclauo ganado en justa guerra hagáis sacrifiçio y ofrenda dél, y sea que estrenemos el tiangues, templo y cu de Tlatelulco en nombre de Huitzilopochtli, nro buen señor y dios, pues para el efecto dexastes el cu del tiangues y mercado de Tlatelulco (f:064v.)

Y los biexos los salieron a rresçibir trayendo por delante los mançebos jóbenes llaman bisoños, jamás bisto ni trado en guerra alguna, benían delante con seis esclauos y los demás mexicanos no traían más ni tanpoco trujeron los de Tlatelulco uno ni nenguno (f:077r.)

Dende a beinte días ubieron hecho y adereçado armas de todo género, primeramente los çinco barrios de la çiudad de Mexico Tenuchtitlan, Moyotlam y Teopan, Ytzacualco y Cuepopan, y los de Tlatelulco, que agora son llamados de Santiago (f:083v.)

Y asimismo llamó a todos los prençipales mexicanos, dixo a Ezhuahuacatl y a Tocuiltecatl que éstos llamasen a todos los prençipales y mandones de los quatro barrios, achcautli, tequihuaques, otomi, para se les mandase de cada barrio diesen tantos pobladores fuesen en número de dozientos, otros tantos en el barrio de Tlatelulco (f:102r.)

Y fue derecho, pasando por el palaçio rreal, fue a caer el agua la parte llaman Apahuazcan, que agora es el barrio de Tlatelulco Santiago, en el albarrada que agora está allí detrás de la hermita de la Asumçión de Nra Señora, y allí sacrificaron otro niño, usando de crueldad ynnumana enemiga de la clemençia y piedad de XesuXo Nro Señor (f:113r.)

Al cabo y a la postre de todos binieron los de Santiago Tlatelulco y le hizieron su oraçión al cuerpo, exortatoria, eloquente, bien sentida, e truxeron con sus tesoros esclauos para aconpañar el cuerpo y sacrificallos, y preséntanle luego con fue adornado el cuerpo difunto mucho chalchihuitl y teocuitlachayahuac cozcatl (cadena de oro con una medalla a manera de Agnus Dei, alrredor dello caxcabeles de oro a lo antiguo) y teocuitlayxcua amatl, el señorío o corona frontalera de oro, esmaltado de pedrería le pusieron la cabeça, y braçeletes de pies dorados, banda dorada cargada de muy preçiada plumería de muchas colores, y todos los estrados de cueros de benado y de tigueres adouados, muy grandes, de lo que ofresçieron todos los prençipales de todos los pueblos (f:115r.)

Y llamó luego Monteçuma a Cuauhnochtli, díxole que biase a Tlatelulco para luego hiziesen matalotaxe para esta xornada, y así, luego fueron y llamaron a los prençipales de Tlatelulco para truxesen dentro de terçero día cantidad de cacao, pinole y cuechpinole (masa molida blanca tostada al sol), frisol molido, bizcocho, cotaras y cueros de benados para dormir, y traigan armas y deuisas, rrodelas, luego las traigan para las rrepartir tre soldados, espadartes de muy fina nabaxa (f:125r.)

Binieron un día antes de la partida los naturales de Tlatelulco con el matalotaxe, heran obligados tan solamente a dar por tributo quando se ofresçían yr a las guerras (f:133v.)

Y a los de Tlatelulco se les dé [138r=] abiso de armas y bastimiento para el exérçito mexicano (f:137r.)

Preguntado a los de Tlatelulco, que agora es Santiago, quántos murieron de ura parçialidad y pueblo, dixeron que nenguno abía muerto (f:138r.)

Y como esto bido Tlahuicole, andaua de casa en casa pidiendo de comer y bisto el poco caso que dél se hazía e que tanpoco hallaua quien le diese de comer, fue a un cu alto de Tlatelulco y subido allá, despeñóse de allá y murió (f:142r.)

Acabado de morir Tlalhuicolee, le sacrificaron los de Tlatelulco y, sabídolo los tlaxcaltecas el fin tubo Tlalhuicole, çesó para sienpre las guerras tre tlaxcaltecas y Huexoçingo (f:142r.)

Tanbién llegó el mensajero de Tlatelulco, dixéronle como los tlatelulcanos abían hecho buena, que solos ellos prendieron a çiento de los tlaxcaltecas y murieron de los tlatelulcas trezientos y sesenta (f:144r.)

Rrespondieron los de Tlatelulco besauan las manos al rrey, tan amado y querido y temido en el mundo, Tlacateecatl Monteçuma, y dauan muchas graçias al Tetzahuitl Huitzilopochtli (f:145v.)

TLETELULCO
E ydos con esta baxada a Tletelulco, hizieron juntar a los biexos cuauhhuehuetques, que luego hiziesen llamar a todos los tequihuaques y cuachic y otomies para dezilles la baxada del rrey Monteçuma: " luego a la ora, biendo ura floxedad y cobardía, no truxistes presa de esclauo, que ya no os tresquiléis, ni pongáis beçoleras, ni orexeras, ni os bixéis, ni pongáis mantas [144r=] rricas, ni tréis en el palaçio como solíades (f:143r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


tlatelolco - En: 1598 Tezozomoc    tlatelolco - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tla-pohua-l-li te-tl

Palabras


tla    tla +    tla chrismayotilli    tla crismayotilli    tla oc    tla oc maya    tla sancto mahuizotilli    tla sebohuilli    tlaaacanaloni    tlaaanaliztli    tlaaantli    tlaaantli +    tlaaaquiliztli    tlaaaquilli    tlaacacuexhuia    tlaacahuepan    tlaacaltemalo    tlaacan    tlaacana    tlaacanaloni    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


tlaacatecatl    tlaacateecatl    tlaacateeccatl    tlaacateutl    tlaacicayotl    tlaacocuini tetl    tlaacocuinitetl    tlaacolteutl    tlaananyotia huetzcayotl    tlaananyotiahuetzcayotl    tlaanayotia huetzcayotl    tlaaquilli xocomeca ixiptlayotl    tlaaquillixocomeca ixiptlayotl    tlaaquillotl    tlaatecuitl    tlaatililcaxitl    tlaatililli ceceyotl    tlaatzotzontenamitl    tlaaxitl    tlaca aztatl    

Paleografía


TLALULCO - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


2 *T / *T - En: 1598 Tezozomoc    toponyme. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

54v 1077

Onelticyacauhque tla xicaquimlxxvii ye nocuic in tauh totepeuh in Tenochtitlan o Mexico nican in huel nelli a niquittohua niqueehua yeehua ye tonacizqui a inn izta nanauhcamlxxviii in Tlatelolco ma çan tlapic ye mochiuh tlaxcalteca aya yn tla xicuicacan annicahuan

1077. [54v¾] En verdad hemos abandonado, escucha mi canto, nuestra agua, nuestro monte, Tenochtitlan, aquí, en México. En verdad lo digo, lo elevo. Ya llegaremos, desde los cuatro rumbos, a Tlatelolco. Que no suceda en vano tlaxcaltecas, cantad vosotros, mis hermanos menores.


Glifos en Tlachia

Xolotl - X.040

Glifo - X.040.G.42

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

Notas: ix: una isla y en medio..un monton de arena II,29

Cita: tlatelulco R. I,313

Cita: tlatelolco D. 69

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.040.G.42

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.040

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.040

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

Xolotl - X.040

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.G.26

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

Cita: tlatelolco H.C. II,37

Cita: tlatelulco R. I,321,322

Cita: tlatelolco D. 75

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.G.26

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.050

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.050

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.F.28

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

Cita: tlatelolco H.C. II,38

Cita: tlatilulco R. I,325

Cita: tlatelolco D. 83

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.F.28

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.060

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.060

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.060

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Xolotl - X.060

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.F.21

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

Cita: tlatelolco R. I,332

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.F.21

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.070

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.070

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Xolotl - X.070

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

Xolotl - X.070

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.C.17

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: dossier

Parte no expresada: co,

Cita: tlatelolco H.C. II,53

Cita: tlatelolco R. I,347

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.C.17

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.080

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.080

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Xolotl - X.080

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.E.20

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.E.20

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.080

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.080

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Xolotl - X.080

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.I.09

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.I.09

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.080

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.080

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.080

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Xolotl - X.080

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

Xolotl - X.090

Glifo - X.090.N.06

Lectura: tlatelolco


Morfología: montículo de tierra

Descomposicion: tlatel-ol-co

Contacto: siège

Parte no expresada: co,

Cita: tlatelolco D. 109

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.N.06

tlatelolco 

Paleografía: TLATELOLCO
Grafía normalizada: tlatelolco
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelôlco, variante tlatilolco.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71560

Xolotl - X.090

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Xolotl - X.090

Elemento: tlatelli


Sentido: montículo

Valor fonético: tlatel

Valor fonético: ol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_02

tlatelli 

Paleografía: TLATELLI
Grafía normalizada: tlatelli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Monticule ou grand tas de terre.
Traducción dos: monticule ou grand tas de terre.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatelli. variante tlatilli.
Monticule ou grand tas de terre.
Esp., altoçano o monton de tierra grande. Molina II 134v.
R. Siméon ajoute: tréteau, banc de vente.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/71558

Xolotl - X.090

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Xolotl - X.090

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 01-05-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlatelolco