Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatlaza 

Paleografía: TLAHTLAZA
Grafía normalizada: tlatlaza
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tla-., / jeter, lancer une chose. / décharger (une arquebuse), faire feu. / v.réfl., être constamment au travail.
Traducción dos: v.t. tla-., / jeter, lancer une chose. / décharger (une arquebuse), faire feu. / v.réfl., être constamment au travail.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahtlâza > tlahtlâz.
*£ v.t. tla-.,
1.£ jeter, lancer une chose.
" nictlahtlâza in cuauhtelôlohtli ", je fais rouler des boules au hasard.
" achtopa ontlatlahtlâza: in ilhuicac contlâza in îezzo ", d'abord il jette, il jette son sang vers le ciel - zuerst vollfuhrte er nun Schleuderbewegungen: schnippte sein Blut zum Himmel.
Sah 1952, 178:9-10.
En SIS 1952,287 Schultze lena commente: er schlendert, wirft, schnippt mehrfach (Blut) von sich weg.
" ahhuîc quitlahtlâztihuîtz ", il vient en le lançant de tous côtés. Il s'agit du drapeau que le porte-étendard agite. Sah12,39.
" mâ tictlahtlâz mâ ticxopêuh in ihîyôtzin totêucyo ", ne rejette pas, ne repousse pas l'esprit de Notre Seigneur - thou art not to reject, to kick away the spirit of our lord. Sah11,97 (tictlatlaz - vétatif).
2.£ décharger (une arquebuse), faire feu.
" quitlâzqueh, quitlahtlâzqueh in mâquiquiztli ", ils ont déchargé les arquebuses, ils les ont déchargées chacun. Sah12,40.
*£ v.réfl., être constamment au travail.
Est dit de la mère, nântli. Sah10,2.
Form: redupl. sur tlâza.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tlatlaza - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatlaza - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatlaza - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatlaza - En: 1571 Molina 1    tlatlaza - En: 1571 Molina 1    tlatlaza - En: 1571 Molina 1    tlatlaza - En: 1571 Molina 2    tlatlaza - En: 1580 CF Index    tlatlaza - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza - En: 2004 Wimmer    tlatlaza - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tlatlaça - En: 1571 Molina 1    nitlatlaça - En: 1571 Molina 1    Nitlatlaza. - En: 1780 ? Bnf_361    TLAHTLAZA - En: 2004 Wimmer    tlatlaça - En: 1580 CF Index    tlatlaça - En: 1571 Molina 1    tlatlaça, mo - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlatlaça, ni - En: 1571 Molina 2    tlatlaça, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlatlaza, ni - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza, nitla - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


ouar las aues. - En: 1571 Molina 1    soltar tiro. - En: 1571 Molina 1    Soltar tiro - En: 1780 ? Bnf_361    v.t. tla-., / jeter, lancer une chose. / décharger (une arquebuse), faire feu. / v.réfl., être constamment au travail. - En: 2004 Wimmer    XI-23 24(2) 26 42 47 49 54 96 - En: 1580 CF Index    poner hueuos las aues. - En: 1571 Molina 1    biuidora o diligente. pt. omotlatlaz (22) - En: 1565 Sahagún Escolio    echar o arronjar algo por ay, o poner hueuo el aue. pre: onitlatlaz. - En: 1571 Molina 2    nunca parar, pt. oninotlatlaz (18) - En: 1565 Sahagún Escolio    Poner huevos las aves - En: 1780 ? Bnf_361    Cf. tlahtlâza. - En: 2004 Wimmer    Ovar las aves - En: 1780 ? Bnf_361    arrojar por modo de ofrenda, pt. onitlatlatlaz. (22) - En: 1565 Sahagún Escolio