Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatlaza 

Paleografía: tlatlaça, nino
Grafía normalizada: tlatlaza
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: nunca parar, pt. oninotlatlaz (18)
Traducción dos: nunca parar, pt. oninotlatlaz (18)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:NUNCA PARAR, PT. ONINOTLATLAZ (18)

Nantli, tenan (1),yntenâ pilhua (2) chichiua (3) yn qualli yyollo cochiçani (4) tzicuictic (5), mopopoxoani (6) yiel, yxtoçoani (7), yyollo ymac (8) ca, miçauiani (9), tlacauapaua (10), tecemmati (11), tececemmati (12), texoxocoyoma (13), tecamochiua (14), tecamiçauia (15), hatlaixcaua (16), momotzoloa (17), motlâtlaça (18) = Madre

La propriedad de la madre es tener hijos y darles leche, la madre virtuosa es vigilante ligera no sepa, diligente veladora solicita congoxosa. ¶ Cría a sus hijos; tiene côtino cuidado dellos tiene vigilancia en q? no les falte nada, regala los, es como esclaua de todos los de su casa; congoxase por la necesidad de cada vno, de ninguna cosa necesaria en casa se descuida, es guardadora es laboriosa o trabajadora.

1: Madre. Caso nona, nonan, nonantzin

2: cosa q? tiene hijos ca. nopilhuacauh

3: persona q? cria con leche ca. nochichivaca

4: cosa vigilante ca. nocochiçacauh

5: ligera ca. notzicuicticauh

6: cosa q? con fortaleza acomete qualquier trabajo ca. nonepopoxocauh

7: cosa veladora c. nixtoçocauh

8: cosa solicita

9: congoxosa ca. nonciçauicauh

10: criar pt. onitlacauapauh

11: tener contino cuidado pt. onitecemma, onitecemmat

12: tener cuidado de todas las cosas necesarias pt. onitececemmat

13: regalar pt. onitexoxocoyomat, onitexoxocoyoma

14: tener gran cuidado de los necesidades de los suyos pt. oteca ninochiuh

15: congo?? Tener por alguno pt. oteca niniçaui

16: escaso ser pt. haonitlaixcauh

17: ser escatimado o apretado pt. oninomotzolo

18: nunca parar pt. oninotlatlaz





(A_88v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: ç--


Entradas


tlatlaza - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatlaza - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatlaza - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatlaza - En: 1571 Molina 1    tlatlaza - En: 1571 Molina 1    tlatlaza - En: 1571 Molina 1    tlatlaza - En: 1571 Molina 2    tlatlaza - En: 1580 CF Index    tlatlaza - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza - En: 2004 Wimmer    tlatlaza - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tlatlaça - En: 1571 Molina 1    nitlatlaça - En: 1571 Molina 1    Nitlatlaza. - En: 1780 ? Bnf_361    TLAHTLAZA - En: 2004 Wimmer    tlatlaça - En: 1580 CF Index    tlatlaça - En: 1571 Molina 1    tlatlaça, mo - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlatlaça, ni - En: 1571 Molina 2    tlatlaça, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlatlaza, ni - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlaza, nitla - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


ouar las aues. - En: 1571 Molina 1    soltar tiro. - En: 1571 Molina 1    Soltar tiro - En: 1780 ? Bnf_361    v.t. tla-., / jeter, lancer une chose. / décharger (une arquebuse), faire feu. / v.réfl., être constamment au travail. - En: 2004 Wimmer    XI-23 24(2) 26 42 47 49 54 96 - En: 1580 CF Index    poner hueuos las aues. - En: 1571 Molina 1    biuidora o diligente. pt. omotlatlaz (22) - En: 1565 Sahagún Escolio    echar o arronjar algo por ay, o poner hueuo el aue. pre: onitlatlaz. - En: 1571 Molina 2    nunca parar, pt. oninotlatlaz (18) - En: 1565 Sahagún Escolio    Poner huevos las aves - En: 1780 ? Bnf_361    Cf. tlahtlâza. - En: 2004 Wimmer    Ovar las aves - En: 1780 ? Bnf_361    arrojar por modo de ofrenda, pt. onitlatlatlaz. (22) - En: 1565 Sahagún Escolio