yeccan
Paleografía:
yeccan
Grafía normalizada:
yeccan
Traducción uno:
lugar muy fértil / muy buen lugar
Traducción dos:
lugar muy fertil / muy buen lugar
Diccionario:
Alarcón
Contexto:LUGAR MUY FERTIL
§ Tlacuele, tla xihualmohuica, tlamacazqui ceatl itonal: tictecopehuazque, ticquetztehuazque, in chicuetecpaciuatzin nicilallitiuh. nitlallitiuli in campa qualcan yeccan nitlachpani, oncan notonnotlaliliz, oncan mehuititiez. §
Viniendo, pues, a nuestro intento, desde el primer passo que los indios dan endereçados a la cultura desta planta que llaman maguei, le acompaña la superstiçion del conjuro en esta manera: Quando han de ir a trasplantar los magueyes que los han de sacar de la parte no cultiuada para pasarlos a las viñas cultiuadas, se preuienen del piçiete como del Angel de guarda o de la Deidad, a quien encomiendan esta obra, y luego cogen un palo agudo con que han de arrancar los magueyes pequeños y entran conjurando el dicho palo aperçibiendole para que haga bien su officio y assi le dicen: Ea, que ya es tiempo, espiritado, cuia dicha está en las aguas, vamos que avemos de arrancar y leuantar la estimable muger, la de ocho en orden que he de ir a plantarla, tengo de ponerla en lugar mui a proposito y mui fertil que le he limpiado, alli le tengo de poner donde esté mui a su gusto como que la brinda con la mejoria del nueuo assiento
(III, 1 Conjuro para plantar magueyes, (251))
MUY BUEN LUGAR
§ Tlacueli, xihualmohuica, chicuetecpacihuatzin, ca nican qualcan yeccan; onimitztlachpani nican timehuititiez. §
Dicho esto arranca los magueyes pequeños que han de trasplantar, y auiendolos llebado al lugar que han arado y cultiuado para la nueua viña, hablan con el maguei como dandole la bien llegada y dicen: Seas ya bien llegada noble muger de otro (¿?) en hilera, que aqui es muy a proposito, y mui buen lugar, aqui labré y cultiué para que estés muy a tu gusto.
(III, 1 Conjuro para plantar magueyes, (252))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
Esp: é--