yeccan
Paleografía:
YECCAN
Grafía normalizada:
yeccan
Traducción uno:
le bon endroit. / au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable. / le côté droit.
Traducción dos:
le bon endroit. / au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable. / le côté droit.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:yêccân, locatif sur yêc-tli.
1.£ le bon endroit.
Esp., lugar bueno y abrigado (M).
" cualcân yêccân tlahtohcân ", c'est un bel endroit, un endroit agréable, c'est un palais - it is a good place, a fine place, a palace. Est dit d'un palais (têcpancalli). Sah11,270.
" cualcân yêccân ", c'est un bel endroit, un endroit agréable - it is a very good place. Est dit du jardin xôchitlah. Sah11,201.
" huel cualcân, huel yêccân, huel tôllân ", c'est un très beau, un très bon endroit, un endroit plein de joncs - it is a very good place, a reedy place. Est dit du jardin de fleurs xochitlah.
Acad Hist Ms ajoute " tlalocân " ce qui laisse penser que le lieu planté de joncs a ici un sens métaphorique. Sah11,201.
" huel cualcân, yêccân ", c'est un très beau, très bon pays. Sah10,188 = Launey II 262.
2.£ au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable.
Esp., a buen tiempo (M).
" in ahmo yêccân ", les moments qui ne sont pas favorables. Sah4,1131.
" quipehpena in tônalli, quitta in îâmox, in îtlahcuilôl: quitta in îquin cualli tônalli, in yêccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpena ", il choisit le signe du jour, il consulte son livre, son écrit, il voit quand est le signe favorable, le bon moment, le moment favorable, on dit: il choisit le jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
" yeccân, yeccân, yêccân ", beau temps, beau temps, beau temps. Chant de l'oiseau huâctli. Sah11,42.
3.£ le côté droit.
* à la forme possédée, " noyêccân ", mon côté droit.
Fuente:
2004 Wimmer