Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

yeccan 

Paleografía: YECCAN
Grafía normalizada: yeccan
Traducción uno: le bon endroit. / au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable. / le côté droit.
Traducción dos: le bon endroit. / au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable. / le côté droit.
Diccionario: Wimmer
Contexto:yêccân, locatif sur yêc-tli.
1.£ le bon endroit.
Esp., lugar bueno y abrigado (M).
" cualcân yêccân tlahtohcân ", c'est un bel endroit, un endroit agréable, c'est un palais - it is a good place, a fine place, a palace. Est dit d'un palais (têcpancalli). Sah11,270.
" cualcân yêccân ", c'est un bel endroit, un endroit agréable - it is a very good place. Est dit du jardin xôchitlah. Sah11,201.
" huel cualcân, huel yêccân, huel tôllân ", c'est un très beau, un très bon endroit, un endroit plein de joncs - it is a very good place, a reedy place. Est dit du jardin de fleurs xochitlah.
Acad Hist Ms ajoute " tlalocân " ce qui laisse penser que le lieu planté de joncs a ici un sens métaphorique. Sah11,201.
" huel cualcân, yêccân ", c'est un très beau, très bon pays. Sah10,188 = Launey II 262.
2.£ au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable.
Esp., a buen tiempo (M).
" in ahmo yêccân ", les moments qui ne sont pas favorables. Sah4,1131.
" quipehpena in tônalli, quitta in îâmox, in îtlahcuilôl: quitta in îquin cualli tônalli, in yêccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpena ", il choisit le signe du jour, il consulte son livre, son écrit, il voit quand est le signe favorable, le bon moment, le moment favorable, on dit: il choisit le jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
" yeccân, yeccân, yêccân ", beau temps, beau temps, beau temps. Chant de l'oiseau huâctli. Sah11,42.
3.£ le côté droit.
* à la forme possédée, " noyêccân ", mon côté droit.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


yeccan - En: 1571 Molina 1    yeccan - En: 1571 Molina 2    yeccan - En: 1571 Molina 2    yeccan - En: 1580 CF Index    yeccan - En: 1580 CF Index    yeccan - En: 1629 Alarcón    yeccan - En: 1759 Paredes    yeccan - En: 1780 Clavijero    yeccan - En: 17?? Bnf_362bis    yeccan - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ieccan - En: 1580 CF Index    ieccän - En: 1580 CF Index    yeccan. - En: 1571 Molina 1    

Traducciones


I-24 43, II-133, IV-9 29(3) 30 33 131, V-153(2), VI-53 63 116 164 165, XI-201 268(2) 270 - En: 1580 CF Index    XI-256 - En: 1580 CF Index    vide Huel yeccan - En: 17?? Bnf_362bis    lugar bueno y abrigado. - En: 1571 Molina 2    abuen tiempo. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    En buen lugar ; pero significa también como Qualcan, oportunidad - En: 1780 Clavijero    le bon endroit. / au moment favorable, à propos; dans la bonne saison; au temps propice, favorable. / le côté droit. - En: 2004 Wimmer    a tiempo oportuno - En: 1759 Paredes    lugar muy fértil / muy buen lugar - En: 1629 Alarcón    abuen tiempo; aduerbio. - En: 1571 Molina 1    

Textos en Temoa

9r 115

O nonellelacic quexquich nicya y’ttoa antocnihuan a yiaue noconnenemititica noyollon tlalticpac y noconycuilotica a yn iuhcan tinemi ahuian yeccan ay cemellecan in tenahuac yc ahnonnohuicallan in Quenonamican ohuaya etcetera

115. Me he afligido.clxx ¡Cuánto es lo que digo, vosotros, amigos nuestros! He hecho vagar a mi corazón en la tierra; lo he pintado así donde vivimos, lugar bueno, agradable, junto a la gente. ¡Que no vaya yo a Quenonamican!clxxi