Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

yece 

Paleografía: YECE
Grafía normalizada: yece
Traducción uno: Cependant, mais.
Traducción dos: cependant, mais.
Diccionario: Wimmer
Contexto:yece Cependant, mais.
" inin telpocatl ca icnôtzintli yece " ou " tel cualli tlâcatl ", ce jeune homme est pauvre mais bon (Car.).
" yece zan tepitôn ", mais il est plus petit. Sah11,219.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


yece - En: 1565 Sahagún Escolio    yece - En: 1571 Molina 1    yece - En: 1571 Molina 2    yece - En: 1580 CF Index    yece - En: 1580 CF Index    yece - En: 1580 CF Index    yece - En: 1580 CF Index    yece - En: 1580 CF Index    yece - En: 1645 Carochi    yece - En: 1780 Clavijero    yece - En: 17?? Bnf_362    yece - En: 17?? Bnf_362bis    yece - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


iece - En: 1580 CF Index    ieçe - En: 1580 CF Index    ieceh - En: 1580 CF Index    yeceh - En: 1580 CF Index    yeceh - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


I-59, II-66 148, IV-19 25 38 51 69 70 95 97 107, VI-27 37 54(3) 57 98(2) 108(2) 116 122 198(2) 205 231, VII-14, IX-29, X-89 147 168 170 171 175 178(2) 180 183(3) 187, XI-11 13 24 50 57 67 73 85 86(2) 87 88(2) 95 121 122 129(2) 130 137 138 139 141 146 159 171 195 199 204 209 210 211(2) 213 219 237 - En: 1580 CF Index    XI-59 170 188 193 203 208 274 - En: 1580 CF Index    XI-8 - En: 1580 CF Index    pero - En: 17?? Bnf_362bis    empero, omas. conjunction aduersatiua. - En: 1571 Molina 2    I-84 - En: 1580 CF Index    Pero - En: 1780 Clavijero    Cependant, mais. - En: 2004 Wimmer    Empero adv. - En: 17?? Bnf_362    pero - En: 1645 Carochi    empero. - En: 1571 Molina 1    I-83, VII-69 - En: 1580 CF Index    empero. (44) - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa

5v 54

Ach tleon ah iuh quimati in tocnihuan cocoya in noyollo qualani yehua ayoppan in tlacatihua ye ayoppa piltihua ye yece ye quixo an tlalticpac

54. ¿Acaso saben algo nuestros amigos? Se duele mi corazón, se irrita, no se nace dos veces, no se es dos veces niño, nos vamos de la tierra.