Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

achi 

Paleografía: Achi
Grafía normalizada: achi
Traducción uno: Mas ... que
Traducción dos: mas ... que
Diccionario: Bnf_362bis
Contexto:oc achi, oc ye, oc tlapanahuia, oc tachcauh, oc hualca, oc cenca, oc cenca yê, oc ye cenca... in amo, in amo ye, in amo iuh, in amo iuhqui, in amo machiuh, in amo machiuhqui.Qualquiera de estas voces primeras significa el comparativo mas; y qualq[uie]ra de las segundas significa el q[ue] con q[ue] se hace la comparacion. V[erbi]g[racia]. Achi tiqualli in amo nehuatl. Mas bueno, mejor eres tu q[ue] yo. Oc achi qualli on, in amo yehuatl in. Mas bueno, mejor es eso, q[ue] esto. In mopiltzin oc achi tlatquihua. in amo tehuatl. Tu hijo es mas rico q[ue] tu. Oc ye tlahuanqui in amo Pedro. Es mas borracho q[ue] Pedro. Oc ye nitlaquaznequi in amo nicochiz. Mas quiero comer q[ue] dormir. Oc achi huei in motlatlacol, in amo ye itlatlacol in Judas. Mas grande, mayor es tu pecado q[ue] el pecado de Judas. Oc achi nichicahuac in amo mach iuhqui tehuatl, mas fuerte soy yo q[ue] tu. Oc hualca tachcahua, titlatquihua in amo nehuatl. eres mas rico q[ue] yo. Oc cenca miec in maxca in motlatqui in amo nehuatl. mas hacienda, mas riquezas tienes q[ue] yo. Oc ye huehuei in amotlatlacol in antlatoque, in amo ye intlatlacol in amotlapacholhuan. Mayores son los pecados de Vosotros, Principales, q[ue] los de Vuestros subditos. Quando la comparacion se hace con estas dicciones oc hualcâ, octachcauh, y octlapanahuia se les suele posponer ic, ó inic antepuestos al nombre con q[ue] se compara. V[erbi]g[racia]. Oc hualcâ inic quauhtic in amo nehuatl. me hace ventaja en ser alto, es mas alto q[ue] yo. Si a estas particulas se les añade huel significan mucho mas. V[erbi]g[racia]. huel oc achi tiyolcocolê in amo yecê tequani. eres mas bravo q[ue] una fiera. Huel oc hualca totequiuh, tonahuatil inic tictotlayecoltilizque in Totecuiyo Dios. Mucha mayor obligacion nos corre de servir a Dios q[ue] a los Principales de la tierra.
Fuente: 17?? Bnf_362bis
Folio: 002v
Notas: ch-- c$--


Entradas


achi - En: 1551-95 Docs_México    achi - En: 1565 Sahagún Escolio    achi - En: 1571 Molina 1    achi - En: 1571 Molina 1    achi - En: 1571 Molina 1    achi - En: 1571 Molina 2    achi - En: 1611 Arenas    achi - En: 1645 Carochi    achi - En: 1765 Cortés y Zedeño    achi - En: 1765 Cortés y Zedeño    achi - En: 1780 ? Bnf_361    achi - En: 1780 ? Bnf_361    achi - En: 1780 ? Bnf_361    achi - En: 17?? Bnf_362    achi - En: 17?? Bnf_362bis    achi - En: 17?? Bnf_362bis    achi - En: 17?? Bnf_362bis    achi - En: 1984 Tzinacapan    achi - En: 2002 Mecayapan    achi - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


un poco / çä ~, falta poco / çä achitön, falta poco / oc ~, más (comparativo) - En: 1645 Carochi    casi - En: 1551-95 Docs_México    Mas, vel masque Comparativos - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mas, adverbio - En: 1765 Cortés y Zedeño    [en alguna manera] / [un poco] - En: 1611 Arenas    algo, poco, un poco (de); por favor - En: 2002 Mecayapan    poquito. - En: 1571 Molina 1    poco, nombre adjectiuo. - En: 1571 Molina 1    en alguna manera. - En: 1571 Molina 1    vn poco, o poca cosa, o en alguna manera. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    tanto (un) - En: 1984 Tzinacapan    Peu, un peu. - En: 2004 Wimmer    Poco - En: 17?? Bnf_362    En alguna manera - En: 1780 ? Bnf_361    Poco nombre adjetivo - En: 1780 ? Bnf_361    Poquito - En: 1780 ? Bnf_361    un poco. (20) - En: 1565 Sahagún Escolio    un poco. Achi antepuesto a un nombre lo hace comparativo - En: 17?? Bnf_362bis    [vide Za achi] - En: 17?? Bnf_362bis    Mas ... que - En: 17?? Bnf_362bis    

Textos en Temoa

62v 1288

In ye no ye tehuatl ye mocel tiTeotl tiyamochiuhtica y yehuan Tiox ye motlan monemiyan çan ca moquecholhuan amoxtli mocuic achi motlatol toconehua ye mochan a ohuaya ohuaya

1288. También ya tú, único Dios, tú que a ti mismo te haces Dios, junto a ti, donde tú vives, están tus aves quéchol, los libros, tus cantos, elevas tu palabra en tu casa.