Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

amilotl 

Paleografía: Amilotl
Grafía normalizada: amilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Especie de pescado blanco
Traducción dos: pescado blanco
Diccionario: Clavijero
Fuente: 1780 Clavijero
Notas: zool Esp: especie de--


Entradas


amilotl - En: 1571 Molina 1    amilotl - En: 1571 Molina 2    amilotl - En: 1580 CF Index    amilotl - En: 1580 CF Index    amilotl - En: 1780 Clavijero    amilotl - En: 17?? Bnf_362    amilotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


amilo-tl

Palabras


amilome    amilotetl    amilotontli    amiloyan    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


amilotetl    

Paleografía


amjlotl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


pescado blanco, como albur. - En: 1571 Molina 1    Pescado blanco - En: 17?? Bnf_362    IX-75(2), X-80, XI-63 - En: 1580 CF Index    pescado blanco, como albur. - En: 1571 Molina 2    Especie de pescado blanco - En: 1780 Clavijero    zoologie, poisson blanc qui vit dans les lacs du Plateau Central. - En: 2004 Wimmer    II-160, VIII-37, XI-62(7) 65 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

45v 880

Atlan chaneque ytlachihualhuan Dios çan ca michin axolotl amilotl antle ye incuic quimocuicati ya xochcatzin acacueyatl huehyan cuica o axaxayacatzitzin mahuiltitinemi o aye

880. Habitantes del agua, hechuras de Dios, pez, axólotl, pececillo blanco, nada es su canto, el que entonan. La rana pequeña, la rana de los carrizales mucho canta; las moscas de los pantanos, alegres pasan el tiempo.


Glifos en Tlachia

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Glifo - 387_880v_38

Lectura: amilotl


Morfología: pescado blanco

Descomposicion: amilo-tl

Contacto: labios

Cita: amilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_880v_38

amilotl 

Paleografía: amilotl
Grafía normalizada: amilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pescado blanco
Traducción dos: pescado blanco
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12353

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: amilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/amilotl