Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

amilotl 

Paleografía: AMILOTL
Grafía normalizada: amilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zoologie, poisson blanc qui vit dans les lacs du Plateau Central.
Traducción dos: zoologie, poisson blanc qui vit dans les lacs du plateau central.
Diccionario: Wimmer
Contexto:amilotl, pluriel amilomeh. Sah11,69.
*£ zoologie, poisson blanc qui vit dans les lacs du Plateau Central.
Angl., White fish. Sah10,80.
Esp., pescado blanco, Identif. desconocida. Cf.Sah HG XI 2.3.21.
especie de pescado blanco (Clavijero).
Allem., Weissling-ähnlicher Fisch in de Seen Mexikos lebend. SIS 1952,253.
Chrirostroma humboldtianum. Garibay Llave IV 321.
Note: R.Siméon le compare au gardon.
Note: âmilotl, xohuilin et xalmichin désigent sans doute le même type de poisson ne différant que par la taille et la couleur. Sah2,160 note 12.
Cité en Sah11,63. décrit en Sah11,62.
Dans une liste des produits de la lagune. Sah2,160.
Cf. Sah11,64-65 la description des oeufs de ce poisson (michpilin).
Illustration. Dib.Anders. XI 207.
Note : en Sah9,75 'amilotl' apparaît à la place d' " anillotl ".
*culinaire,
Grillé sur le comal. Sah11,63.
" iztac amilotl chîlcôzyoh ", du poisson blanc au piment jaune - white fish with yellow chili. Sah8,37.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


amilotl - En: 1571 Molina 1    amilotl - En: 1571 Molina 2    amilotl - En: 1580 CF Index    amilotl - En: 1580 CF Index    amilotl - En: 1780 Clavijero    amilotl - En: 17?? Bnf_362    amilotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


amilo-tl

Palabras


amilome    amilotetl    amilotontli    amiloyan    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


amilotetl    

Paleografía


amjlotl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


pescado blanco, como albur. - En: 1571 Molina 1    Pescado blanco - En: 17?? Bnf_362    IX-75(2), X-80, XI-63 - En: 1580 CF Index    pescado blanco, como albur. - En: 1571 Molina 2    Especie de pescado blanco - En: 1780 Clavijero    zoologie, poisson blanc qui vit dans les lacs du Plateau Central. - En: 2004 Wimmer    II-160, VIII-37, XI-62(7) 65 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

45v 880

Atlan chaneque ytlachihualhuan Dios çan ca michin axolotl amilotl antle ye incuic quimocuicati ya xochcatzin acacueyatl huehyan cuica o axaxayacatzitzin mahuiltitinemi o aye

880. Habitantes del agua, hechuras de Dios, pez, axólotl, pececillo blanco, nada es su canto, el que entonan. La rana pequeña, la rana de los carrizales mucho canta; las moscas de los pantanos, alegres pasan el tiempo.


Glifos en Tlachia

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Glifo - 387_880v_38

Lectura: amilotl


Morfología: pescado blanco

Descomposicion: amilo-tl

Contacto: labios

Cita: amilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_880v_38

amilotl 

Paleografía: amilotl
Grafía normalizada: amilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pescado blanco
Traducción dos: pescado blanco
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12353

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: amilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/amilotl