amo
Paleografía:
ahmo
Grafía normalizada:
amo
Traducción uno:
no / nó / [no]
Traducción dos:
no / no / [no]
Diccionario:
Arenas
Contexto:NO
ahmo xicneltoca = no lo creas (Palabras comunes, para disculparse de alguna acusacion: 1, 48)
ahmo tipinahua in çan[ ]mach titlàhuana = [¿] no tienes verguença de emborracharte[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)
tleicã ahmo tiauh ticcaquiz in Missa = [¿]porque no vas a oyr Missa[?] (Lo que comunmente se suele preguntar, y dezir en razon de las cosas de devocion: 1, 55)
tleican ahmo titlahtohua = [¿]porque no hablas[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)
tleycan ahmo timonemilizcuepa = [¿] porque no te enmiendas[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)
tleican ahmo titlananquilia = [¿]porque no respõdes[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)
ahmo nicmati iquin huel nihuelitiz nimitztlaxtlahui in cenca qualli nohuicpa oticchiuh = no se quando podre pagarte el bien que me hiziste (Palabras de agradecimiento: 1, 51)
ahmo notech motlacanequi = no se fian de mi (Palabras que ordinariamente se suelen dezir quexandose de algun agravio, ò desobediencia: 1, 71)
ahmo maxca = no es tuyo (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ahmo tiquitta ca pohuili inin ahnoço inon = no veys que falta tal, ò tal cosa (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)
ahmo táxca = no es nuestro (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
auh aquin yàxca = pues [¿]cuyo es[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ahmo intlatqui = no es suyo (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ahmo amotlatqui = no es vuestro (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ahmo ymaxca in nepacáte = no es de aquellos (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ahmo nechtlacamati = no me obedecen (Palabras que ordinariamente se suelen dezir quexandose de algun agravio, ò desobediencia: 1, 71)
ahmo qualli ic[ ]ca = no esta buena (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)
ahmo yàxca on = no es de aquel (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ahmo naxca = no es mio (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)
ahmo yaxca = no es suyo (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 46)
ahmo nechmahuiztilia = no me respetan (Palabras que ordinariamente se suelen dezir quexandose de algun agravio, ò desobediencia: 1, 71)
ahmo nechtlamaca = no me dan de comer (Palabras que ordinariamente se suelen dezir quexandose de algun agravio, ò desobediencia: 1, 71)
ahmo nechmaca i[n ]notlaltqui = no me dan mi hazie[n]da (Palabras que ordinariamente se suelen dezir quexandose de algun agravio, ò desobediencia: 1, 71)
ahmo nimitztlahtolcaqui = no te entiendo (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 84)
ahmo palanqui = no está podrida (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)
ahmo iztayò = no tiene sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)
ahmo quipie = no lo tienen (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 90)
ca ye niaz auh ahmo nicchie occentlamantli çan inon = que me tengo de yr y no aguardo otra cosa sino esso (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)
ahmo onimahuiltì = no jugué (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 91)
ahmo iyaya = no huele mal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)
ahmo nimitzcaqui = no os oygo (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 83)
ahmo cencá = no tanto (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)
cuix ahmo mopaca = [¿] no se lava[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)
Nehuatl ahmo i[n ]nicchiuh inin ahnoço inon = Yo no hize esto, ó esto (Palabras comunes, para disculparse de alguna acusacion: 1, 47)
ahmo nihuetzcà = no me rio (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 91)
ahmo neltiliztli nechilhuia = no me dizen verdad (Palabras que ordinariamente se suelen dezir quexandose de algun agravio, ò desobediencia: 1, 71)
ahmo nechca = no alli (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)
ahmo má tlein nicchihuilia = no le hago mal (Palabras que comunmente se suelen dezir, a cerca de enemistad: 2, 114)
ahmo tlàtlaz = no se queme (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)
[ahmo tipinahua] in ahmo titetlacamatl = [[¿] no tienes verguença] de ser inobediente[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)
tleican ahmo titlayeltia = [¿] porque das disgusto[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 77)
câtel niquimittaz itlà otlahquaq[ue] ahnoço ahmo = yo lo verè si han comido, o no (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 39)
ahmo tiquitta ca huel notech[ ]yetica inic qualli mochihuaz = [¿]no ves que me importa que vaya bie[n] hecha[?] (Lo que com?mente se suele dezir en razon de averse una cosa quebrado ò echado a perder: 1, 85)
ahmo nicamanalohua = no burlo (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 91)
ahmo monemac in tlein ticquá = no mereces lo que comes (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 106)
tleican ahmo tiquimmahuiztilia in motahhuan = [¿] porque no respetas a tus padres[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 77)
ahmo xinechcocolizcuiti = no me des dolor (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)
ahmo xinechmicti = no me des (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)
ahmo xicmicti = no lo deys (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)
ahmo itlà molcahuaz = no se olvide algo (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)
ahmo xinechtequipachò = no me des pena (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)
tleican ahmo tiquihtlania = [¿]porque no lo pides? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)
cuix ahmo moyollo cacopa in tinechtequipanohua = [¿]no tienes gana de servirme[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)
ahmo ticmati = no lo sabes (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
ahmo nicpiez cocoyelli = no tendré dolor (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)
tleican ahmo tiquihtohua = [¿]porque no lo dizes? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)
ahmo onicchiuh = no lo hize (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)
manel ahmo ticnequiz = aunque no quieras (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 100)
huel yuhquim ma inic ticà ahmo tipactinemi = pareceme que estays descontento (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)
ahmo oquichiuhqué = no lo hizieron (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)
ahmo onicmicti = no le di (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)
ahmo nicpiez netequipacholli = no tendré pena (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)
ahmo xitlaocoxtié = no estes triste (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 92)
ahmo choca = no lloran (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 92)
ahmo tlaocoxtimani = no estan tristes (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 92)
ahmo xitlaocoxtiecan = no esten tristes (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 93)
ahmo quimati = no lo saben (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
ahmo hualmocuepaz = no bolvera (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
cuix ahmo tiquilnamiqui in tlein onimitzmacac = [¿]no te acuerdas lo que te he dado[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 103)
cuix ahmo qualli in mitztlaxtlahuia = [¿]no te pago bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
cuix ahmo qualli titlaquà = [¿]no comes bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
ahmo qualli ticchihua = no tienes razon (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
ahmo nelli in tiquihtohua = no dizes verdad (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
huel ahmo moyocoyani = es descomedido (Palabras comunes de vituperio: 1, 28)
ahmo motlacuitlahuiani = es descuydado (Palabras comunes de vituperio: 1, 27)
ahmo ticnequi titlatequipanoz = no quieres trabajar (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 106)
ahmo timotlacuitlahuiani = eres desdichado (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 106)
ahmo xitequiti = no trabajes (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)
ahmo timoyocoya in çan itlà ticchihuaz in tlacamò titequiuhtilò = no te comides de hazer alguna cosa si no te lo mandan (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 106)
ahmo huallaz = no vendra (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo quimati aquin on = no saben quien es (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo niquiximati = no le conozco (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo nicmati = no lo se (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
ahmo oniquittac = no le he visto (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo oquiximatquè = no lo conocieron (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo onca ipinahuiliz = no tiene vergue[n]ça (Palabras comunes de vituperio: 1, 27)
ahmo oquittaqué = no lo vieron (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo ma oquiximatq[ué] huel aycc = no lo han conocido jamas (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo quiximatí = no lo conocen (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 110)
ahmo xichòca = no llores (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 92)
ahmo xitzahtzi = no griteys (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 83)
ahmo tepiton = no es chico (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ahmo nican nicpia = no la tengo aqui (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 42)
ahmo nicneltoca = no lo creo (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 120)
tleipanpa inahmo ohualla = [¿]porque no vino[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)
ahmo ompa cà = no està allà (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
ahmo ximomauhti = no tengas miedo (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 119)
ahmo itlà tlatlaz = no se queme algo (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
ahmo tlacca [tlacça] = no corre (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)
ahmo tetelicça = no da coz (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
ahmo tecuá = no muerde (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 119)
ahmo huaquiz = no se seque (Palabras que se suelen dezir comunmente a un moço, quando le encargan alguna ropa para que la guarde, y la ponga en orden: 1, 19)
ahmo nicqualitta = no me quadra (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 128)
xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo cahuiz [cehuiz] = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 62)
ahmo qualli ma çan tlein ic necoz = no es buena para nada (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 128)
ahmo nicnequi = no la quiero (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 128)
in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
tleipampa ahmo tihualmocuepa ihçiuhcá in campa tititlano = [¿]porque no buelves presto de donde te embian ? (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
ahmo tlatelicça = no da coz (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ahmo yuh[ ]nelli = no es possible (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 120)
ahmo ticochiz = no te duermas (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
ahmo onicneltocazquia in tlacamò oniquittani = no lo creyera si no lo viera (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 121)
hamo [ahmo] tiquitta ca mochtin mitztlayelitta = [¿]no ves que todos te aborrecen[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 77)
ahmo huel tlacça = no corre (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 83)
ahmo tiquitta tinechnenquixtia = ni ves q[ue] me hazes falta (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)
ahmo ciahuini = no se cansa (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
ahmo técua = no muerde (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
ahmo nicpia = no la tengo (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 41)
ahmo huey = no es gra[n]de (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ahmo xitzatzahtzi = no des vozes (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 83)
ahmo tételicça = no da coz (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)
ahmo xicmacahua = no la sueltes (Lo que comunme[n]te se suele repetir, quando se pide ayuda personal a alguna persona presente, ò al propio moço: 2, 122)
ahmo neltiliztica tlanonotza = no trata verdad (Palabras comunes de vituperio: 1, 27)
ahmo cahçi = no alcança (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 123)
intla tiquiçaz quiahuac xictzauhtehua in puerta ican itzacca (ò) llave auh ahmo xihuecahua = si salieres fuera cierra la puerta con la llave y no te tardes (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
quenin ahmo otihualla yalhua = [¿]porque no veniste ayer[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)
ahmo itlá techich tequilizque = no nos hurten algo (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
ahmo quinenehuilia = no llega (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 123)
ahmo paltiz = no se moge (Palabras que se suelen dezir comunmente a un moço, quando le encargan alguna ropa para que la guarde, y la ponga en orden: 1, 19)
manel huel miec ticcuaz ahmo timonacayotiz = aunque comas mucho no engordaràs (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)
ahmo mitzahhuazquè = no te reñiran (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
tleicã ahmo ticnequi = [¿]porque no quieres[?] (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo nicpie = no tengo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo nicpie = no tengo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo nicnequi = no quiero (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
tleicã ahmo tihueliti = [¿]porque no puedes[?] (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo qualli tiquihtohuâ = no dizes bien (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
ahmo oniquihtó = no lo dixe (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo yuh[ ]nelli = no es cosa cierta (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
ahmo ayac = no ay (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 116)
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)
ahmo tiquilcahuaz = no se te olvide (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)
ahmo yehhuatl = no es (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo niaz = no yrè (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
intlà aqu? nechtemoz tiquitoz ahmo iz[ ]nicá = si alguie[n] me buscare diras q[ue] no estoy aqui (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 137)
ahmo yuhqui = no es assi (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo ye in népacá = no es aquel (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo oquichiuh nepacà = no lo hizo aquel (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo nicmati cãpa cà = no se adonde està (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
ahmo mitzilpizquè = no te prenderan (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
Ahmo ximomauhti = No tengas miedo (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 118)
ye ixquichcahuitl ahmo niquimitta = ha mucho tiempo que no los veo (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)
ahmo mitzmecahuitequiz = no te açotarà (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ahmo mitzilpiz = no te prenderà (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ahmo tiquitta in ca nehhuatl nicmati = [¿]no ves que yo lo se muy bien[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
ahmo mitztolinizqué = no te maltrataran (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ahmo aca titlapolhuiz in puerta oquixquichica [oc ixquichica] nihuallauh = no abras a nadie la puerta hasta que yo venga (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
ahmo ticcahuaz calaquiz ma aca = no dexes entrar a nadie (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
huelnelli ahmo niztlacati = cierto que no miento (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
xiquitta ahmo mitziztlacahuizque = mira que no te engañen (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
ahmo qualli ic[ ]cà = no está bien (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
ahmo ciahuini = no se cansa (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ahmo aqui = no viene (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 123)
ahmo xinechchihualti nicchixtoz cencá = no me hagas aguardar (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
ahmo tlayecchihualli = no esta bie[n] hecha (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 128)
ahmo nihuallaz = no vendrè (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo tecuà = no muerde (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ahmo xicchihua occeppa = no lo hagas otra vez (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
ahmo tlahueliloc = es manso (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ahmo oniquittac in quenin yuhqui omochiuh = no vide de que manera sucedio (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
ahmo tiquixtlahuaz ipampa ca ahmo tictehuiquilia = no lo pagaràs porq[ue] no lo deves (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ahmo nictemacaz = no daré (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo iniquittac = no lo vi (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo onicnexti = no hallè (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo yuhqui yez = no ha de ser assi (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)
ahmo onicchiuh = no lo hize (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo tiquixtlahuaz ipampa ca ahmo tictehuiquilia = no lo pagaràs porq[ue] no lo deves (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ahmo mitzahhuaz = no te reñirà (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
tleican ahmo otihuia = [¿]porque no fuistes[?] (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
ahmo oyà = no fue (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 117)
xiquittacan ahmo monequillaliz intlamamalli = mirad no se trastornen las cargas (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)
ahmo xitotoca = no aguijes (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 159)
ahmo ximoquequetztiuh = no te vayas parando (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 160)
ahmo ximoquetza = no te pares (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 160)
ca ahmo huecahuaz cenca inon = que no puede durar mucho esso (Lo que se suele dezir, consolando a alguna persona: 1, 4)
ahmo ximoçehui ça nechca = no descanses que ya no es sino alli (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 160)
ahmo ximotlaló = no corras (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 159)
Dios quimoyectililiz in campa ahmo ticmattica = Dios lo remediara por donde tu no piensas (Lo que se suele dezir, consolando a alguna persona: 1, 4)
ahmo xinhnenemi = no andes (Palabras que comunmente se suelen dezir, quando se da priessa a andar correr,ó aguijar a alguno: 2, 159)
ahmo maxca = no es tuyo (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
ye huecauhtica in ahmo nimitzitta = mucho ha que no te è visto (Palabras de salutacion: 1, 1)
tleipampa ahmo neltiliztli anquihtohua = [¿]porque no dizen verdad[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)
ahmo tiquitta polihui inin ahnoço inon = [¿]no veys que falta tal, ó tal cosa[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)
ahmo yáxca inepacaté = no es de aquellos (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
ahmo quimati = no lo sabe (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 141)
ahmo nicmati = no lo se (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 141)
tleipampa ahmo neltiliztli anquihtohua = [¿]porq[ue] no dize[n] verdad[?] (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)
ahmo naxca = no es mio (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
ahmo tiquitta tinech nenquixtia = [¿]no ves q[ue] me hazes falta[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)
ahmo yuhqui yez = no ha de ser assi (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)
ahmo ximotequipacho = no tengas pena (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)
ahmo tiquilcahuaz = no se te olvide (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)
xictlapacho in tletl ican nextli ipampa ahmo çehuiz = tapad la lumbre con la ceniza para que no se apague (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 159)
ahmo yáxca on = no es de aquel (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
ahmo xicneltoca = no lo creas (Lo que comunmente se suele dezir para disculparse de alguna acusacion: 2, 145)
ahmo tiqualChristiano = soys mal Christiano (Lo que comunmente se suele preguntar, y dezir en razon de las cosas de devocion: 2, 152)
xiquittacã ahmo polihuiz centetl mula = miren no falte alguna mula (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 32)
ahmo ticmati titlatequipanoz = no sabes trabajar (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
ahmo yáxca = no es suyo (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
tleican ahmo tiauh ticcaquiz in Missa = [¿]porque no vas a oyr Missa[?] (Lo que comunmente se suele preguntar, y dezir en razon de las cosas de devocion: 2, 152)
ahmo ticmati in ye ixquich ica tinechtequipanohua = no sabes quanto ha que me has servido (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 103)
ahmo amotlatqui = no es vuestro (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
ahmo nicmáti iquin huel nimitzixtlahuiliz in cenca qualli nohuicpa oticchiuh = no se quando podre pagarte el bien que me hiziste (Palabras de agradecimiento: 2, 148)
ahmo taxca = no es nuestro (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
ahmo intlatqui = no es suyo (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 143)
Ahmo onicchiuh inin ahnoço inon = Yo no hize esto, ó esto (Lo que comunmente se suele dezir para disculparse de alguna acusacion: 2, 144)
tleica in[ ]ahmo[ ]yauh = [¿]porque no va[?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
ahmo tihuelitiz tiquiztlacatlatiz = no puedes negarlo (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)
ahmo niquimiximatí = no los conozco (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
ahmo quiztlacatlatia = no lo niegan (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)
ahmo huelitiz quiztlacatlatizquè = no lo pueden negar (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)
NO
yehhuantin in ahmo = estos no (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 97)
yehhuantin on ahmo = aquellos no (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 97)
népacà ahmo = aquel no (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 97)
[NO]
ahmo tlacani = es mal comedor (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)
NO
ahmo = no (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 116)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
hm-- Esp: ó--